古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《贺新郎·赋琵琶》原文
《贺新郎·赋琵琶》
辛弃疾
凤尾龙香拨。自开元霓裳曲罢,几番风月?最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。记出塞、黄云堆雪。顿时离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没。弦解语,恨难说。
辽阳驿使音尘绝。琐窗寒、轻拢慢捻,泪珠盈睫。推手含情还却手,一抹《梁州》哀彻。千古事,云飞烟灭。贺老定场无动静,想沉香亭北富贵歇,弹到此,为哭泣。
《贺新郎·赋琵琶》译文
凤尾琴板刻着凤尾,龙香柏木制成弹拨。盛唐开元间霓裳羽衣的乐曲曾多么光辉,但统统都成昙花一现。最可怜的是浔阳江头的诗客,亭亭画船期待着动身,忽听音乐声悲悲万万。记得王昭君出塞之时,那时黄云满盈看去像茫茫白雪。当我分开故里三千余里时,乐曲声声陈述着无限的哀怨。我转头远望昭阳的宫殿,只见孤雁在天涯出没。琴弦晓得人世的情义,几多幽恨没法向人陈述。
征人去辽阳已多年,现在甚么音信都不。才子正在慢拨慢弹着琴,抒发着心中的郁结,她的悲伤泪沾湿了那斑斓的长睫,她身手轶群,将《梁州》曲吹奏得哀彻云霄。千古事,如一场云飞烟灭。贺老再也不动静,沉香亭北的富贵也今后风景不再。当音乐弹到这里,真让人悲伤欲绝。
《贺新郎·赋琵琶》的正文
贺新郎:词牌名,别名《金缕曲》《贺新凉》。
凤尾:凤尾琴;拨:弹拨。
开元:为唐玄宗李隆基的年号。
客:诗客,墨客。
画舸:画船。
孤鸿:孤独的鸿雁。
辽阳:此泛指南方。
琐窗:雕花或花格的窗户;轻拢慢捻:吹奏琵琶的指法与应用。
《梁州》:曲名,即《凉州》,为唐朝凉州一带的乐曲。
贺老:指贺怀智,唐开元天宝年间善弹琵琶者;定场:即压场,犹言“压轴戏”。
沉香亭:指唐朝亭子,在长安兴庆宫图龙池东。《松窗杂录》载,玄宗与杨贵妃于此亭抚玩牡丹。
作者简介 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



