古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《鹊巢》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹊巢》原文
《鹊巢》
诗经·国风 维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。 维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。 维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。 《鹊巢》的来由 《鹊巢》出自:《召南·鹊巢》是中国现代实际主义诗集《诗经》中的一首诗。 《鹊巢》译文
喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。此人要出嫁,车队来迎她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠据有它。此人要出嫁,车队送走她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。此人要出嫁.车队玉成她。
《鹊巢》的正文
维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男人已造家室。
鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),本身不筑巢,居鹊的巢。贵州官方传说斑鸠不筑巢,居其余鸟类筑的巢。居:侵犯。
归:嫁。
百:虚数,指数量多。
两:辆。由于车都有两个轮子,以是称“两”。御(yà):同“迓”,驱逐。一说随侍。
方:并,比,此指占居。
将(jiāng):送。
盈:满。此指陪嫁的人良多。
成:迎送成礼,此指成婚礼成。
冗长诗意赏析 这是一首描述婚礼的诗,以平实的说话描述婚礼的进程。对于此诗诗旨向来有争议,归结起来大抵有三种概念:鹊喻新郎,鸠喻新娘,墨客代新郎言说或新娘家人在唱赞歌;鹊喻弃妇,鸠喻新妇,这是一首弃妇诗;鹊、鸠并无明白所指,只是天然界的两种鸟,且此诗的论述者是与婚礼有关的他者。全诗三章,每章四句,每章只改换了两个字,三章诗拔取了三个典范的排场加以归纳综合,实在地转达出新婚喜庆的盛况。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



