进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《行露》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-25 10:43 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《行露》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《行露》原文及翻译正文,诗意诠释

  《行露》原文

《行露》

诗经·国风

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何故穿我屋?谁谓女无家?何故速我狱?虽速我狱,室家缺乏!
谁谓鼠无牙?何故穿我墉?谁谓女无家?何故速我讼?虽速我讼,亦不女从!

  《行露》的来由

  《行露》出自:《召南·行露》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《行露》译文

  道上露珠湿淋淋,莫非不想早逃去?只怕露浓难行路。
 
  谁说麻雀不嘴?怎样啄穿我衡宇?谁说你还不授室?为甚么抓我进官府?即便抓我进官府,逼婚来由不充沛!
 
  谁说老鼠没牙齿?怎样买通我墙壁?谁说你还不授室?为甚么害我吃讼事?即便让我吃讼事,我也果断不嫁你!

  《行露》的正文

  厌浥(qì yì):湿润。
 
  行(háng):途径。
 
  谓:能够是畏之假借,意指惧怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意差别;一说何如。
 
  角(jiǎo旧读jué):鸟喙。
 
  女:同汝,你。
 
  无家:不立室、不妻室。
 
  速:招,致。狱:案件、讼事。
 
  家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。
 
  室家缺乏:请求结婚的来由不充沛。
 
  墉(yōng):墙。
 
  讼:诉讼。

  冗长诗意赏析

  这能够是一首记实一个贞烈男子果断顺从已有妻室之人恶棍胶葛的进程的诗歌,赞美了这个男子不畏强横、坚毅不屈的性情。全诗三章,共十五句,说话锋利,风骨遒劲,风格昂扬。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做