古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《殷其雷》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《殷其雷》原文
《殷其雷》
诗经·国风 殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振正人,归哉归哉! 殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振正人,归哉归哉! 殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振正人,归哉归哉! 《殷其雷》的来由 《殷其雷》出自:《召南·殷其靁》是《诗经》中的一首杂言古诗。 《殷其雷》译文
听那隆隆的车声,在南山的阳坡震动。怎样这时辰辰辰候离家出奔?其实不敢有少量落拓。勤恳无为的正人,返来吧,返来吧!
听那隆隆的车声,在南山的边上响起。怎样这时辰辰辰候离家出奔?其实不敢有半晌歇息。勤恳无为的正人.返来吧,返来吧!
听那隆隆的车声,在南山的脚下轰鸣。怎样这时辰辰辰候离家出奔?其实不敢有一会停息。勤恳无为的正人,返来吧,返来吧!
《殷其雷》的正文
殷:声也。
雷:喻车声。
遑:空闲。
题解:妇人盼愿远役丈夫早早返来。
冗长诗意赏析 此诗以重章复叠的情势唱出了老婆对丈夫的忖量之情,在反覆咏唱中加深了感情的抒发。每章均以雷起兴,却变易雷响的地址,不只写出了雷声飘忽不定的特色,并且还引逗出对丈夫行迹无定的流落糊口的顾虑。此诗的每章虽只寥寥数语,却转机跌荡放诞,展现了女主人公诉苦、懂得、赞叹、希冀等多种感情交叉升沉的庞杂心态,活现出一名思妇的心思轨迹,可谓妙笔。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



