进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《秦女休行》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 13:20 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《秦女休行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《秦女休行》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秦女休行》原文

《秦女休行》

李白

西门秦氏女,秀色如琼花。
手挥白杨刀,清昼杀雠家。
罗袖洒赤血,英声凌紫霞。
直上西山去,关吏相邀遮。
婿为燕国王,身被诏狱加。
犯刑若履虎,不畏落虎伥。
素颈未及断,摧眉伏泥沙。
金鸡忽放赦,大辟得宽赊。
何惭聂政姊,万古共惊嗟。

  《秦女休行》译文

  西门有秦氏之女,名女休,其色美如琼花。
 
  她为了祖宗亲之仇,手持白杨刀,大白天前往刺杀对头。
 
  她衣桩上洒满了敌人的鲜血,博得了为亲人报复的好名声。
 
  杀人今后,她逃至西山,被关吏所擒获。
 
  她的夫婿是燕国王,本日她却被诏拿入狱。
 
  固然她明知犯刑如履虎尾,但是她却涓滴也不害怕。
 
  合法她低眉伏于泥沙之上,行迁就刑之时。
 
  忽传来金鸡放赦的动静,赦宥了她的极刑。
 
  她比现代的侠义之女聂政姊绝不减色,她的业绩遭到先人的强烈热闹歌颂。

  《秦女休行》的正文

  秦女休行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六十一列于《杂曲歌辞》。诗题原注:古辞魏朝协律都尉左延年所作,今拟之。
 
  秀色:秀美的容色。
 
  琼花:一种名贵的花。叶柔而莹泽,花样微黄而有香。宋淳熙今后,多为聚八仙(八仙花)接木移植。
 
  白杨刀:也称白阳刀,白羊子刀,古之名刀。左延年《秦女休行》:“左执白杨刀,右据宛鲁矛。”此用其句意。刀,一作“刃”。
 
  清昼:白天。
 
  “英声”句:谓夸姣的名声传布悠远。英声,夸姣的名声。声,一作“气”。凌,升腾。紫霞,紫色的云霞。这里借指远处。
 
  邀遮:拦截,拦阻。
 
  “身被”句:身受诏令关押。诏狱,奉诏令关押监犯的牢狱。
 
  “犯刑”二句:谓身犯刑律,就像踩踏山君尾巴,不怕落入山君的虎伥。
 
  履虎:踩着了山君尾巴,喻碰到了风险。《易·履》:“履虎尾,不咥人,亨。”王弼注:“履虎尾者,言其危也。”
 
  摧眉:即低眉,垂头。
 
  “金鸡”句:谓天子降诏赦宥其罪。现代颁赦诏日,设金鸡于竿,以示吉辰。鸡以黄金饰首,故名金鸡。放赦,开释赦宥。
 
  “大辟”句:谓赦其极刑。大辟,极刑。宽赊,广大赦宥。
 
  “何惭”句:谓其豪举不次于聂政的姐姐。聂政姊:刺客聂政之姊。名聂嫈,有大勇。聂政,战国时齐人,为人报复,刺杀韩相侠累。因恐扳连其姊,乃自毁其容他杀。韩取其尸暴于市,悬令媛购求其姓名。其姊聂嫈闻之,至韩国,伏尸而哭之。曰:“是深井里聂政也。”世人皆问何敢来认尸,聂嫈说,“妾其何如畏身之诛,终灭贤弟之名?”而后他杀于聂政之旁。事见《史记·刺客传记》。
 
  惊嗟:犹赞叹。《南史·曹景宗传》:“约(沈约)及朝贤惊嗟镇日。”

  冗长诗意赏析

  此诗是拟左延年之同名诗作,写秦氏女报复杀对头的侠肝义胆。左延年原诗气概朴实,情势自在,多五言,也同化着三言、四言、六言、七言句,富有汉朝民歌的特点。李白的这首拟作把它改成了工致的五言诗,不只坚持了故事的完全性及其精髓局部,字数也紧缩了一多数,更显得诗意盎然,并且人物的描绘光鲜详尽,抽象凸起,确因此古为新的佳作。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做