古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《幽涧泉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《幽涧泉》原文
《幽涧泉》
李白 拂彼白石,弹吾素琴。 幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。 心寂历似千古,松飕飗兮万寻。 中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。 客有哀时失志而听者,泪淋浪以沾襟。(失志 一作:渎职) 乃缉商缀羽,潺湲成音。 吾但写声发情于妙指,却不知此曲之古今。 幽涧泉,鸣深林。 《幽涧泉》译文 拿起白玉拨子,拂动琴弦,我起头弹奏亲爱的素琴。清亮的山泉徐徐流入山涧,幽静而深远,像是满载着绵绵不时的淡淡忧闷。我抚琴的手艺纯熟,抚琴的手段崇高高贵,琴弦在我的拨弄下明灭出美好的音符,纯洁而美好。琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声仿佛承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树挺拔入云,在金风抽丰的吹拂下收回瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的孤单。一只愁猿吊影危处在山涧中,收回惨痛的哀鸣。它的鸣啼声回荡在山谷森林中加倍凄厉哀绝,久久不散。座入耳琴的过客,有哀时失志的,听到琴声感伤万千,泪湿沾襟。琴曲靠近序幕,我徐徐拨动琴弦,竣事了此曲。我只是借琴声以表达本身的情怀,真不晓得古今以来与我有一样情怀的人竟是如斯之多。琴声如幽涧中潺潺流淌的泉水,在深林中鸣荡不已。平地流水,知音难寻。 《幽涧泉》的正文
愀:忧闷的模样。
善手:妙手,这里指抚琴的妙手。
明徽:徽,指琴节,这里代指琴。现代用金玉、水晶等废物装潢以显现琴的敞亮晶莹。
高张:抚琴的手段。现代有诗:“高张生绝弦,声急由调起。”
寂历:孤单。
寻:八尺为一寻。
淋浪:泪流不止的模样。
缉商缀羽:指吹打。商、羽都是五声之一。
写:通“泻”,流出。这里指收回声响。
冗长诗意赏析 李白在这首诗里表达了本身的苦闷之情,他的烦闷苦闷之情无处可倾吐,只能借幽咽的琴声来转达。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



