古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《白纻辞三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《白纻辞三首》原文
《白纻辞三首》
李白 扬清歌,发皓齿,南方才子东邻子。 且吟白纻停绿水,长袖掠面为君起。 寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。 玉颜合座乐未终,馆娃日落歌吹濛。 月寒江清夜沉沉,佳丽一笑千黄金。 垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,半夜吴歌动君心。 动君心,冀君赏。 愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。 吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。 扬眉转袖若雪飞,倾城自力世所稀。 激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违。 《白纻辞三首》译文
男人貌美如花,真如李延年所歌的《南方有才子》那样的倾国倾城之貌,如东邻子那样貌美无双,无人能与其比拟。男人轻启皓齿,便收回了曼妙的歌声。本日逢君到来,她非常欢快,为君悄悄舞动长袖,显出她轻巧的舞姿。外边夜卷寒云,秋霜浓浓,胡地之秋夜如斯严寒,惟有塞鸿飘飞到国中。合座的美男玉颜,乐曲不终散,日落时候在馆娃宫中传来了阵阵哀妙的歌声。
在这月寒江清的夜晚,男人笑脸娇美,代价令媛,她舞动罗袖,唱出了悲悼之曲。不唱郢中《白雪》,由于平地流水,能晓得唱和的人太少了,唱的是易让人动情的《半夜》吴歌,但愿能够或许获得君王的恩赏。愿与君王做天池的鸳鸯一双,同飞到青云之上。
男人标致的黑色丝制舞衣是用吴地生产的铰剪裁制而成的,她明妆丽服,比本日的春景还要残暴照人。她的一举一动都是那末诱人,扬眉转袖之间,仿佛片片雪花在轻巧地飘动。她的面貌真是倾国倾城,为人间所罕有。听歌的正人沉醉在她的歌声中,忘怀了时候,健忘了回去。玉轮已落下,屋内烛光已微,但愿正人能够或许在此过夜,不要违反了她的一片痴表情意。
《白纻辞三首》的正文 白纻(zhù)辞:古乐府落款,一作“白苎辞”。《乐府古题要解》:《白苎辞》,古辞,盛称舞者之美,宜及芳时行乐。其誉白苎曰:“质如轻云色如银,制觉得袍余作巾,袍已光驱巾布掸子。”清王琦注:旧史称白苎,吴地所出。白苎舞,本吴舞也。梁武帝令沈约改其辞为四季之歌,若“兰叶整齐桃半红”,即其春歌也。 扬清歌,发皓(hào)齿:言显露明净的牙齿,唱出高亢清澈的歌曲。扬,飞腾,降低。歌,一作“音”。发,启,开。皓,明净。此二句为倒装句,为了压韵和凸起歌声。 南方才子东邻子:两者皆泛指佳丽。《汉书·孝武李夫人传》:“(李)延年侍上起舞,歌曰:‘南方有才子,绝世而自力,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,才子难再得。’”司马相如《佳丽赋》:“臣之东邻有一男人,云发丰艳,蛾眉皓齿。颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘(高起貌)而相顾,欲留臣而共止。” 且:一作“旦”。白纻:乐府吴舞曲名。 南朝宋鲍照《白纻歌》之五:“古称《渌水》今《白纻》,催弦急管为君舞。”绿水:古舞曲名。《淮南子·俶真训》:“足蹀《阳阿》之舞,手会《绿水》之趋。”高诱注:“《绿水》,舞曲也。” “寒云”句:言严寒的夜晚,霜降云卷。霜海,言降霜地区之大。 胡风:北风。蔡琰《悲愤诗》:“地方多霜雪,胡风春夏起。”塞鸿:塞外的鸿雁。塞鸿春季南来,春季北去,故前人常以之作比,表现对阔别故乡的亲人的纪念。 玉颜:描述斑斓的面貌。多指美男。战国楚宋玉《神女赋》:“貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。” “馆娃”句:言时至深夜,馆娃宫中讴歌声、乐器声依然未停。馆娃,年龄吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美男为娃。故址在今江苏吴县东北灵岩山。濛(méng):一作“中”。 “垂罗”句:谓舞女舞动丝绸舞衣,唱出动听歌声。罗,轻软精密的丝织品。縠(hú),绉纱。哀音,悲悼动听的乐声。 “郢中”句:郢(yǐng),年龄楚都城城。白雪,古乐曲名。《文选》宋玉《对楚王问》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,国中属(zhǔ)而和者数千人,其为阳阿薤露,国中属而和者数百人,其为下里巴人,国中属而和者不过数十人。后指文雅音乐。 半夜吴歌:《乐府古题要解》:《半夜》,旧史云:晋有男人曰半夜,所作声至哀,先人由于四季行乐之词,谓之《半夜四季歌》,吴声也。 冀:但愿。 天池:天上仙界之池。谓不受世俗之束缚之地。唐韩愈《漫作》诗之一:“玄圃珠为树,天池玉作砂。” “吴刀”句:谓用铰剪裁制丝绸服装网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net。吴刀,吴地生产的铰剪。南朝宋鲍照《代白纻舞歌辞》:“吴刀楚制为佩袆,纤罗雾縠垂羽衣。”彩,一作“绮”,黑色的丝织品。 “明妆”句:谓明媚的服装网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net光华赛过春季的阳光。妆,服装网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net。夺,赛过。明妆丽服,在修辞上为互文,意即明媚的服装网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net网www.vhao.net。 “倾城”句:谓这个美男,人间少有。倾城,指美男。三国魏阮籍《咏怀诗》:“倾城迷下蔡,容好结中肠。” “激楚”句:言奏出节拍短促的《激楚》《结风》的歌曲,跳舞的节拍也随之加速,申明歌舞进入飞腾。《激楚》《结风》皆歌曲名。《汉书》司马相如《上林赋》:鄢郢绚丽,激楚结风。颜师古注:郭璞曰:激楚,歌曲也。师古曰:结风,亦曲名也。又《文选·上林赋》李善注该条:李奇曰:绚丽,舞也。文颖曰:冲激,急疯也。结风,亦急疯也。楚地风尚既自漂疾,然笙歌者犹复依激结之急风为节也。其乐促讯哀切也。 “玉钗”句:言歌者与听者男女接近,耳鬓厮磨,不愿分手。玉钗,玉制的钗,由两股分解,燕形。缨,男人冠带。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



