进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《门有车马客行》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 14:34 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《门有车马客行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《门有车马客行》原文及翻译正文,诗意诠释

  《门有车马客行》原文

《门有车马客行》

李白

门有车马宾,金鞍曜朱轮。
谓从丹霄落,乃是故里亲。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
对酒两不饮,停觞泪盈巾。
叹我万里游,飘飘三十春。
空口说帝王略,紫绶不挂身。
雄剑藏玉匣,阴符生素尘。
廓落无所合,流浪湘水滨。
借问宗党间,多为泉下人。
生苦百战争,死托万鬼邻。
北风扬胡沙,埋翳周与秦。
大运且如斯,苍穹宁匪仁。
恻怆竟何道,生死任大钧。

  《门有车马客行》译文

  门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的高朋颠末。他说他从朝廷而来,回归故里,见到故里的人感应亲热。我赶快呼喊本身的小儿子扫除中堂接待主人,坐在一路配合议论人生的悲辛。咱们绝对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,临时停下羽觞就泪如泉涌了。我悲叹本身流落万里,已三十年曩昔了。不幸我的半生,空口说王霸之略,却一向不获得过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。我的雄剑空藏在玉匣当中,已好久不必过了;兵法上浮满了尘埃,也好久不人听我议论这些用兵之策了。在朝廷中不人和我的定见不异,我只得一样流浪到湘水之滨。真正晓得我的良知,多已经是泉下之人了。生来苦于百战,在交战中死去的人太多太多了,死去以后能够与万人做邻人。北风扬起胡沙,埋葬了周秦两朝。运势尚且如斯,况且是在茫茫苍穹间细微的众人?内心无限伤感惨恻,又能说甚么呢?就让统统顺其天然,生死侍从天意吧。

  《门有车马客行》的正文

  丹霄:指朝廷。
 
  紫绶:紫色丝带。现代高等官员用它来系官印。
 
  阴符:古兵法名。泛指兵法。
 
  廓落:孤寂貌。
 
  宗党:宗族,乡党。
 
  埋翳(yì):埋葬,袒护。
 
  大钧:指天或天然。

  冗长诗意赏析

  李白在这首诗里抒发了本身被弃捐不必的无法与气愤。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做