古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆机《短歌行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《短歌行》原文
《短歌行》
陆机 置酒高堂,悲歌临觞。 人寿多少,逝如朝霜。 时无重至,华不再扬。(扬 一作:阳) 苹以春晖,兰以秋芳。 明天将来苦短,去日苦长。 今我不乐,蟋蟀在房。 乐以会兴,悲以别章。 岂曰无感,忧为子忘。 我酒既旨,我肴既臧。 短歌可咏,永夜无荒。 《短歌行》译文
由于人的寿命急促,固然临觞作乐,也只能悲歌激昂大方,难以忘记忧闷。
人生在人间间,就仿佛凌晨的露珠一样,转眼就会逝去。
时候不会从头再来,花也不能够再次开放。
苹只在春季绽开光华,兰只在秋季收回芳香。
剩下的时候很是长久,已逝去的光阴倒是那末的长。
人该当实时遵照礼法,而恰当取乐。
因与伴侣相会而欢愉,以别离而感应伤心。
那里会不如许的人生感到,只是由于见到我的伴侣而忘怀忧闷了。
我的酒肴非常夸姣,就让本身纵情地品味享用吧!
去吟咏短歌,实时取乐,而不至于荒疏光阴。
《短歌行》的正文
朝霜:凌晨的露珠。这里描述转眼而逝的长久。
华不再阳:指花不能再次开放。
苹(pínɡ):一种水草,春季发展。
明天将来:指本身平生剩下的日子。
去日:指已颠末去的日子。
蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人实时遵照礼法而恰当取乐。陆机在这里应用此意。
旨:夸姣。
臧:好。本句出自《诗经》。
“短歌”两句:意为吟咏短歌,实时行乐,而不至于荒疏时候。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义不异。
作者简介 陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏姑苏)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴衰亡后退隐晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著述郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋期间闻名文学家,被誉为“太康之英”。陆机仍是一名精采的书法家,他的《平复帖》是中现代存世最早的名流书法真迹。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



