进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘彻《华晔晔》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 16:13 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘彻《华晔晔》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

刘彻《华晔晔》原文及翻译正文,诗意诠释

  《华晔晔》原文

《华晔晔》

刘彻

华晔晔,固灵根。
神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈耽误。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。

  《华晔晔》译文

  神的车辆放着金光,神出游的排场真是昌大啊!使祭奠者从远处瞥见便晓得神灵到临了。祭奠者远远地瞥见神的旌旗已超出天门。神驾的车千乘万乘,都堆积在昆仑山前。神灵出游了,他的车子排队于富丽的衡宇前。神漫游太空,堆积于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马浩繁,步履敏捷。神已到临了,他浮游翱翔而降,他飞来时降下了吉利的甘露,呈现了意味承平的庆云。众神彼此牵引离开祭奠的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来跳舞娱神。神翱翔着赶吉时离开,安坐下来。祭奠者感应了神带来的平和。神对祭享非常对劲,祭奠者再次为神敬酒。神降下丰富的恩惠膏泽,延长久长。神普施福佑于汾河盘曲处。神的金光像云一样升起,激发黄河的波浪。参与祭典的人见了神光,遍及感应欢畅,他们欢愉的歌声响彻上空。

  《华晔晔》的正文

  华晔晔,固灵根:这两句诗描述神的车辆放着金光。祭奠者从远处瞥见,就晓得神灵到临了。固灵根,指神所乘的车辆。天子的车辆,有金根车,以金为装潢。
 
  斿(liú):指旗上的飘带。
 
  敦:与“屯”雷同,堆积的意义。
 
  排玉房:排队于富丽的衡宇前。
 
  杂:堆积。
 
  容容:飞腾的模样。
 
  骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,前进敏捷。
 
  般:相连。
 
  翊翊:翱翔的模样。
 
  揄(yú):彼此牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔(kuí):舜的乐官。共翊翊:共,与“恭”雷同。翊翊,恭顺的模样。虞:文娱,欢畅。贰觞:再次敬酒。沛:普遍。阿:水流盘曲处。横:布满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:摆设。

  作者简介

  汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位天子,精采的政治家、计谋家、墨客。刘彻开辟汉代最大幅员,在各个范畴均有建立,汉武乱世是中国汗青上的三大乱世之一。暮年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武天子,庙号世宗,葬于茂陵。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做