古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·周颂《维天之命》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《维天之命》原文
《维天之命》
诗经·周颂 维天之命,於穆不已。 於乎不显,文王之德之纯。 假以溢我,我其收之。 骏惠我文王,曾孙笃之。 《维天之命》的来由 《维天之命》出自:《周颂·维天之命》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《维天之命》译文
想那天道的运转,夸姣肃静永不停。
何等光辉多光亮,文霸道德多纯洁。
嘉美之德使我慎,咱们永久要担当。
顺着我祖文霸道,子子孙孙永力行。
《维天之命》的正文
维:语助词。一说“忖量”。
於(wū):叹词,表现歌颂。穆:肃静粹美。不已:不止。指天道运转无止。
不(pī):借为“丕”,大。一说发语词。显:光亮。
德之纯:言德之美。纯,大,美。
假以溢我:以嘉美之道戒慎于我。假,通“嘉”,夸姣。溢,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘溢、慎、谧,静也。’……诗言‘溢我’,即慎我也,慎我即静我也,静我即安我。”
收:受,接管。
骏惠:驯服的意义。郑笺训为“大顺”,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“惠,顺也;骏当为驯之假借,驯亦顺也。骏惠二字平列,皆为顺。”
曾孙:儿女子孙。孙以下儿女均称曾孙。郑笺:“曾,犹重也。”笃:厚,忠厚。此处指笃行,行事同心专心一意。
冗长诗意赏析 此诗共八句,不分章,其内容大抵可分为两局部。前一局部四句盛赞周文王之德,能上应定命;后一局部四句说文王德业泽被儿女,儿女子孙要竭力激进家业,虔诚地遵守文王遗教,发挥光大。全诗情义朴实,说话简练,层次清楚。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



