进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·风雅《泂酌》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-24 14:19 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《泂酌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·风雅《泂酌》原文及翻译正文,诗意诠释

  《泂酌》原文

《泂酌》

诗经·风雅

泂酌彼行潦,挹彼注兹,能够餴饎。岂弟正人,民之怙恃。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,能够濯罍。岂弟正人,民之攸归。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,能够濯溉。岂弟正人,民之攸塈。

  《泂酌》的来由

  《泂酌》出自:《风雅·泂酌》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《泂酌》译文

  远舀路边积水潭,把这水缸都装满,能够蒸菜也蒸饭。正人道德真高贵,比方百姓怙恃般。
 
  远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。正人道德真高贵,百姓归附心神驰。
 
  远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,能够洗濯和抹擦。正人道德真高贵,百姓归附敬爱他。

  《泂酌》的正文

  泂(jiǒng):远。酌(zhuó):古通“爵”,中国现代的一种酒器。行(háng)潦(lǎo):路边的积水。
 
  挹(yì):舀出。注:注意灌输。
 
  餴(fēn):蒸。饎(chì):旧训酒食,非。
 
  岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,转义为和乐夷易,恺者,大也;悌者,长也。正人之德长且大者,则为民怙恃”数语,则在此特训为恩义深长泛博。
 
  罍(léi):古酒器,似壶而大。
 
  攸:所。归:归附。
 
  溉:洗。或曰通“概”,一种盛酒漆器。王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。概,漆尊也。”
 
  塈(xì):毛传:“塈,息也。”

  冗长诗意赏析

  此诗诉说的是国民协调的题目,表现的是对明君的称道。诗以水之多来描述酒多,用水之清来描述酒清,人们在宴会上欢愉地大碗饮酒、大杯饮酒,而后用水来洗濯各类杯盘碗筷。而这统统,都要感激高贵敦朴的正人。全诗三章,每章五句,借平常糊口中罕见的事物起兴,且重章叠句,频频称道,是一首称道协调之歌。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做