古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《无将大车》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《无将大车》原文
《无将大车》
诗经·小雅 无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。 无将大车,维尘溟溟。无思百忧,不出于颎。 无将大车,维尘雍兮。无思百忧,祇自重兮。 《无将大车》的来由 《无将大车》出自:《小雅·无将大车》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《无将大车》译文
不要推那繁重车,只会落得一身尘。不要想那愁苦衷,只会疾苦惹下身。
不要推那繁重车,灰尘遮空灰蒙蒙。不要想那愁苦衷,心中不安会抱病。
不要推那繁重车,灰尘遮路看不清。不要想那愁苦衷,只使哀伤加倍重。
《无将大车》的正文
将:扶进,此指推车。大车:高山载运之车,此指牛车。
疧(qí):病痛。
溟溟:暗淡,此处描述灰尘迷蒙的模样。
颎(jiǒng):通“耿”,心情不宁,苦衷重重。不出于颎,犹言不能挣脱焦躁不安的心情。
雝(yōng):通“壅”,引伸为掩蔽。
重:通“肿”,一说借为“恫”,病痛,病累。
冗长诗意赏析 此诗大旨向来有争议,大都学者以为这是一名感时伤乱者唱出的自我排解之歌。全诗三章,每章四句,通篇接纳重章复叠的情势,在反覆咏唱中宣泄心里的感情,说话俭朴逼真,颇具民歌风韵。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



