古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《无羊》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《无羊》原文
《无羊》
诗经·小雅
谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。
或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。三十维物,尔牲则具。
尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。
牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维康年;旐维旟矣,室家溱溱。
《无羊》的来由 《无羊》出自:《小雅·无羊》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《无羊》译文
谁说你们不羊?一群就有三百只。谁说你们不牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐丛聚。你的牛群到来时,只见盟主摆动急。
有的奔驰下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与笠帽,偶然背着干粮饼。牛羊毛色三十种,就义充足祀神灵。
你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎牝牡天上禽。你的羊群到来时,羊儿谨严紧随行,不走失也不散群。只需悄悄一挥手,全都跃登满坡顶。
牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是佳兆,预示来年丰产庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添生齿。
《无羊》的正文
尔:指放牧牛羊者。
三百:与下文“九十”均为虚指,描写牛羊浩繁。维:为。
犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。
思:语助词。
濈(jí)濈:一作“戢戢”,群角堆积貌。
湿湿:动摇的模样。
阿(ē):丘陵。
讹(é):同“吪”,动,醒。
牧:放牧。
何:同“荷”,负,戴。蓑(suō):草制雨衣。
餱(hóu):干粮。
物:毛色。
牲:就义,用以祭奠的畜生。具:备。
以:取。薪:粗柴。蒸:细柴。
牝牡:“飞曰牝牡”,此句言猎取走兽。
矜(jīn)矜:谨严翼翼。兢(jīng)兢:谨严紧随貌,指羊怕失群。
骞(qiān):丧失,此指走失。崩:狼藉。
麾(huī):挥。肱(ɡōnɡ):手臂。
毕:全。既:尽。升:登。
众:蝗虫。前人觉得蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。
旐(zhào):画有龟蛇的旗,生齿少的郊县所建。旟(yǔ):画有鹰隼的旗,生齿浩繁的州所建。
大人:太卜之类官。占:占梦,讲解梦之休咎。
溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,众盛貌。
冗长诗意赏析 此诗写牛羊茂盛和牧人的胡想,反应了那时畜牧业出产状态。全诗四章,每章八句,就如一曲婉转的村歌或一幅斑斓的放牧图,将牛羊放牧及归家的排场描画得详尽入微,描写纯用白描手段,却形貌精巧,丹青难足,且笔秘闻情,到达了极高的艺术境地。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



