古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《观刈麦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《观刈麦》原文
《观刈麦》
白居易 田家少闲月,蒲月人倍忙。 夜来熏风起,小麦覆陇黄。 妇姑荷箪食,幼稚携壶浆, 相随饷田去,丁壮在南冈。 足蒸暑土头土脑,背灼夏天光, 力尽不知热,但惜夏季长。 复有贫妇人,抱子在其旁, 右手秉遗穗,左臂悬敝筐。 听其相顾言,闻者为伤心。 家田输税尽,拾此果腹肠。 今我何好事?曾不事农桑。 吏禄三百石,岁晏不足粮, 念此擅自愧,尽日不能忘。 《观刈麦》译文
田舍很少有空闲的月份,蒲月到来人们加倍忙碌。
夜里刮起了熏风,笼盖田垄的小麦已成熟发黄。
妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,
彼此跟从着到田间送饭,收割小麦的男人都在南冈。
他们双脚受空中的热气熏蒸,脊梁上烤晒着酷热的阳光。
筋疲力尽恍如不晓得气候酷热,只是爱护保重夏季天长。
又见一名麻烦妇女,抱着孩儿站在割麦者身边,
右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。
听她望着别人措辞,听到的人都为她感应伤心。
由于缴租征税,家里的地步都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。
此刻我有甚么功绩德性,却不必处置农耕蚕桑。
一年支付薪俸三百石米,到了年末还不足粮。
想到这些暗自羞愧,全日整夜记忆犹新。
《观刈麦》的正文
刈(yì):割。题下注“时任盩厔县尉”。
覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时粉饰住了田埂。覆:盖。陇 :同“垄”,这里指农田中莳植作物的土埂,这里泛指麦地。
妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在竹篮里的饭食。
幼稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:现代一种略带酸味的饮品,偶然也能够指米酒或汤。
饷(xiǎng)田:给在田里休息的人送饭。
丁壮:青丁壮男人。南冈(gāng):地名。
足蒸暑土头土脑,背灼夏天光:双脚受空中热气熏蒸,脊背受酷热的阳光烘烤。
但:只。惜:盼愿。
其:指代正在休息的农人。
秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗,丢失
悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。
相顾言:相互看着诉说。顾:视,看。
闻者:白居易自指。为(wèi)伤心:为之伤心(省略“之”)。
输税(shuì):交纳租税。输,投递,引伸为交纳,献纳。
我:指作者本身。
曾(céng)不事农桑:一向不处置农业出产。曾:一向、历来。事:处置。农桑:农耕和蚕桑。
吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):那时白居易任周至县尉,一年的薪俸约莫是三百石米。石:现代容量单元,十斗为一石(古时辰念dàn)。
岁晏(yàn):年末。晏,晚。
念此:想到这些。
尽日:成天,整天。
冗长诗意赏析 此诗描述了麦收季节的农忙气象,对形成国民贫苦之源的沉重租税提出求全谴责,对墨客本身无功无德又不休息却能人给家足而深感惭愧,表现了一个有良知的封建仕宦的人性主义精力。 作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



