古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张籍《征妇怨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《征妇怨》原文
《征妇怨》
张籍 玄月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。 万里无人收白骨,家家城下招魂葬。 妇人依倚子与夫,同居富贵心亦舒。 夫死疆场子在腹,妾身虽存如昼烛。 《征妇怨》译文 在金风抽丰萧瑟的凄寒玄月,匈奴兵再次扰乱边塞,搏斗边地将领。汉军伤亡沉重,全数归天在辽水疆域。因为万里以外白骨无人收,以是家家只能都在城下招魂埋葬他们。征妇曾假想与丈夫、儿子配合糊口,即便富贵却舒心。现在丈夫死在疆场上,此后谁才是她的依托?肚子里的遗孤生上去如何抚育?固然还在世但就像白天的烛炬那样阴暗无光,糊口毫无但愿。 《征妇怨》的正文
殁(mò):淹没、被覆灭。
招魂葬:官方为死于异乡的亲人进行的招魂典礼。用死者生前的衣冠取代死者入葬。
依倚:依托、依托。
同居:与丈夫、儿子配合糊口在一路。
昼烛:白天的烛炬,意为阴暗无光,没用途。
冗长诗意赏析 此诗虽是小诗,但谋篇规划转机多变。由群哭排场转至独哀镜头,以大衬小。又以神驰转至实际,以乐衬哀。巨细相形、哀乐相辅、正衬反衬、回旋作势。布局之针线绵密、升沉盘曲,对哀情的抒发起了衬托衬着感化。 作者简介 张籍(约767~约830),唐朝墨客。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望姑苏吴(今江苏姑苏)。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。闻名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。《张籍籍贯考辨》以为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传资料,驳姑苏之说而定张籍为乌江人。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



