进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 11:13 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

张籍《节妇吟·寄东平李司空师道》原文及翻译正文,诗意诠释

  《节妇吟·寄东平李司空师道》原文

《节妇吟·寄东平李司空师道》

张籍

君知妾有夫,赠妾双明珠。
感君缱绻意,系在红罗襦。
妾家高楼连苑起,夫君执戟明光里。
知君专心如日月,事夫誓拟同存亡。
还君明珠双泪垂,恨不重逢未嫁时。(恨不 一作:何不)

  《节妇吟·寄东平李司空师道》译文

  你明知我已有了丈夫,还偏要送给我一对明珠。
 
  我心中感谢打动你情义缱绻,把明珠系在我红罗短衫。
 
  我家的高楼就连着皇家的花圃,我丈夫拿着长戟在皇宫里值班。
 
  固然晓得你是至心朗朗无讳饰,但我已立誓与丈夫存亡共磨难。
 
  偿还你的双明珠我两眼泪涟涟,遗憾不碰到你在我未嫁之前。

  《节妇吟·寄东平李司空师道》的正文

  节妇:能守住节操的妇女,出格是对丈夫忠贞的老婆。吟:一种诗体的称号。李司空师道:李师道,时任平卢淄青节度使。
 
  妾:现代妇女对本身的谦称,这里是墨客的自喻。
 
  缱绻:情义深挚。
 
  罗:一类丝织品,质薄、手感滑爽而透气。襦:短衣、短袄。
 
  高楼连苑起:屹立的高楼毗连着园林。苑:帝王及贵族玩耍和狩猎的风光园林。起:耸立着。
 
  夫君:旧时女人对丈夫的称号。执戟:指保卫宫殿的流派。戟:一种现代的武器。明光:本汉朝宫殿名,这里指天子的宫殿。
 
  专心:念头目标。如日月:光亮磊落的意义。
 
  事:伏侍、奉养。拟:筹算。
 
  恨不:一作“何不”。

  冗长诗意赏析

  此诗词浅意深,言在不测,涵蓄地抒发了墨客的政治态度。全诗道理竭诚,心思描述详尽入微,委宛盘曲而动听。除它所表现的是正人开阔襟怀胸襟这一身分外,其在艺术上的高深也是促使它成为名作的主要缘由。听说因为这首诗情词诚心,连李师道自己也深受打动,不再委曲。

  作者简介

  张籍(约767~约830),唐朝墨客。字文昌,汉族,和州乌江(今安徽和县)人,郡望姑苏吴(今江苏姑苏)。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人。世称“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐府”。闻名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》。《张籍籍贯考辨》以为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传资料,驳姑苏之说而定张籍为乌江人。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做