古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《怨诗行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《怨诗行》原文
《怨诗行》
《怨诗行》译文天德悠且长,性命一何促。 百年不多时,奄若风吹烛。 佳宾难再遇,性命不可赎。 齐度游四方,各系太山录。 人世乐未央,突然归东岳。 当须荡中情,游心恣所欲。 大天然永久地运行,悠悠长存,而人生却何其长久!一百年还没曩昔,但快速一下就遏制了,仿佛风吹灭烛炬那样毫无前兆,非常敏捷。佳宾是难以再次碰到的,人的性命也不能够再次赎回。人们在世能够一样到四方游乐,但身后就不如许的机遇了。以是趁着此刻的大好韶华,纵情地旅游六合吧!不要比及人世的欢喜还不享用完尽,突然就死去了。就铺开本身的情怀,尽情地游乐人生吧。 《怨诗行》的正文
百年:指平生。
奄:描述时候过得很快,蓦地一下就曩昔了。
齐:同等。
度:风姿。
太山录:前人以为泰山之神把握着人的存亡。
未央:不止息。
东岳:指泰山。
荡:猖獗。
更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



