古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《白头吟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《白头吟》原文
《白头吟》
李白 锦水西南流,波荡双鸳鸯。 雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。 宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。 此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。 希望君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。 相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。 一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。 东流不作西归水,落花辞条归故林。(归 一作:羞) 兔丝固无情,随风任倾倒。(固 一作:本) 谁婢女萝枝,而来强萦抱。 两草犹同心专心,民气不如草。 莫卷龙须席,从他生网丝。 且留虎魄枕,或有梦来时。 覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。 古来满意不相负,只今惟见青陵台。 《白头吟》译文 锦江之水潺潺流向远方,水波泛动,一对鸳鸯在水波泛动处欢愉相伴。它们固然来自差别的处所,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但相互心心相许,甘愿共死也不忍分手。此时阿娇得宠了,长门宫前无限苦楚,她经常愁苦地独坐到入夜。希望汉武帝还能够也许顾念昔日的恩典,为了这,又岂会爱惜黄金不让司马相如为本身作赋呢?相如作赋获得了黄金,就见异思迁,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一男子为妾,卓文君很是伤心,作《白头吟》以相赠。历来不见过东流之水前往西去的,残落落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝牢牢地缠在女萝上,与它萦抱在一路。天然界的两草尚且如斯,民气却不如草那样固执果断。不要把龙须席子卷起来,任它落满尘埃,生满蛛网。临时留着虎魄枕头,也许相互还会有相梦的时辰。反水不收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的恋情,只要青陵台的韩凭及其老婆何氏。 《白头吟》的正文
锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯斑斓的同党。
分张:分手。
阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后得宠,退居长门宫,郁悒悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表本身的伤心之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,甚么时候复归西”的语意。
归故林:重返故林。
兔丝:即菟丝,一种寄生动物,茎细如丝,寄生环绕纠缠在其余动物上。
女萝:菟丝偶然缠在女萝上,比喻男女的恋情。
龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的老婆何氏长得貌美出众,被康王所夺,伉俪二人前后他杀。康王很是愤慨,把他们分隔安葬,厥后两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声响动人。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



