古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《上留田行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《上留田行》原文
《上留田行》
李白 行至上留田,孤坟何峥嵘。 积此万古恨,春草不复活。 悲风四边来,肠断白杨声。 借问谁家地,藏匿蒿里茔。 陈旧向余言,言是上留田,蓬科马鬣今已平。 昔之弟死兄不葬,别人于此举铭旌。 一鸟死,百鸟鸣。一兽走,百兽惊。 桓山之禽分别苦,欲去回翔不能征。 田氏仓卒骨血分,彼苍白日摧紫荆。 交柯之草本同形,东枝蕉萃西枝荣。 无意之物尚如斯,参商胡乃寻天兵。 孤竹延陵,让国立名。 高风缅邈,颓波激清。 尺布之谣,塞耳不能听。 《上留田行》译文 我走到上留田这个处所,看到一处新土坟孤伶伶地鹄立在田野。其余处所早已青草漫漫,惟独这座坟冢上春草还未长出。一阵风刮过苦楚的田野,坟旁杨树上的叶子哗哗作响,像是有人在悲伤地抽泣。这是谁家的宅兆,藏匿在这冷落的处所?白叟对我说:这里是上留田,现在四周的蓬科和坟头都已依然如故。他英年早逝,哥哥不闻不问,连他的尸体都不肯安葬,本地人只好把他埋在这里,在坟旁根据风俗插上了旌幡,我感伤万分,连一只鸟死了,其余的鸟都哀鸣不止,一只野兽走了,其余的野兽都惶惑不安。你听听那恒山鸟拜别时的哀鸣,临行前老是盘旋翱翔不停。田氏三兄弟要分炊时,庭中的紫荆建立即枯死,而当他们决议不分炊时,树回声繁华如初。传说中黄金山有一种树木,朝东的枝条蕉萃而西面的枝条荣润,树如同斯啊!为甚么要像参商二星一样,你争我斗,相互不相容呢?伯夷、叔齐与延陵幼子推位让国,人家兄弟情深,佳誉名扬全国:看来浑厚的社会风尚已悠远了,衰颓的世风众多开来,一落千丈,旧日陌头嘲讽兄弟之事的歌谣,人们都不闻不问了。 《上留田行》的正文
峥嵘:高大的模样。
蒿(hāo)里茔(yíng):蒿里,古指坟地,又为丧歌名。
蓬科:同“蓬颗”,土坟上长满的荒草。
马鬣(liè):指宅兆封土的一种外形,亦指宅兆。
铭旌(jīng):古时竖在棺木前标有死者官衔和姓名的旗幡。
桓山(huán):在今江苏省宝穴县西南。后以桓山之泣比喻家人团圆的悲伤。
紫荆:《续齐谐记》中记录,京兆田真兄弟三人共议分财,生资皆等分,唯堂前一株紫荆树,共议欲破三片,嫡就截之,其树即枯死,状如火燃。真往见之大惊,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,以是蕉萃,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树,树回声荣茂。兄弟相感,更合财宝,遂为孝门。
交柯:《述异记》中记录,黄金山有楠树,一年东边荣,西边枯;后年西边荣,东边枯,年年如斯。
参(shēn)商:参星与商星。
孤竹:是指商末孤竹国君墨胎氏二子伯夷和叔齐。孤竹君欲以次子叔齐为担当人,及父卒,叔齐让位于伯夷。伯夷觉得逆父命,因而抛却君位,亡命外洋。而叔齐亦不肯立,也逃到孤竹外洋,和他的长兄一路过亡命糊口。
延陵:季札,年龄期间吴王寿梦的小儿子。高风:美善的风教、政绩。缅邈:长远、悠远。颓波:向下贱的水势。比喻衰颓的世风。缅邈(miǎn miǎo):意为山水缅邈, 同悠远。
冗长诗意赏析 此诗对永王李璘战胜为皇甫侁所执杀之事收回感伤,感慨唐肃宗兄弟不能相容的悲伤。全诗先叙过后抒慨,最初以民谣收结,余韵悠久,开头说话具备散文明的特色,加强了诗的艺术感和音乐感。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



