古诗词颠末时辰积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《长歌行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《长歌行》原文
《长歌行》
李白 桃李待日开,繁华照昔时。 春风动百物,草木尽欲言。 枯枝无丑叶,涸水吐清泉。 鼎力运六合,羲和无停鞭。 功名不早著,竹帛将何宣。 桃李务芳华,谁能贳白日。 贫贱与神仙,蹉跎成两失。 金石犹销铄,风霜无久质。 畏夕照月后,强欢歌与酒。 秋霜不惜人,俄然侵蒲柳。 《长歌行》译文
桃李花怒放的时辰,花朵绚丽也只是晖映昔时。
春风吹向大地,万物苏醒,草木都意欲彰显本身最美的一面。
枯枝都长出心爱的新叶,涸流中吐出清泉。
六合万物都跟从大天然的运行,太阳公羲和不停鞭歇息的时辰。
若是不早早立功立业,又怎能在那史册上留下名字呢?
桃李最美好的工夫是在春季,但谁又能赊欠工夫?
贫贱与神仙,两者是不能同时获得的,再蹉跎下去两者城市擦肩而过。
金石之坚尚会销蚀殆尽,风霜日月之下,不长存不逝的东西。
我惧怕落在时辰以后,是以只能欢歌纵酒,强觉得欢。
秋霜严酷,萧杀万物,对人也无所惜,俄然来临,蒲树与柳树的叶子就凋谢了。
《长歌行》的正文
长歌行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十列于《相和歌辞·平调曲》,属乐府相和歌平调七曲之一。题解云:《乐府解题》曰:“古辞云‘青青园中葵,朝露待日晞’,言芳华未几,当尽力为乐,无至老迈乃伤悲也。”魏改奏文帝所赋曲“西山一何高”,言仙道茫茫不可识,如王乔、赤松,皆空言实词,迂怪难言,当观圣道罢了。若陆机“逝矣经天日,悲哉带地川”,则复言人运急促,当乘间长歌,与古文合也。《长歌行》古曲今不传,惟留歌辞近十首,李白这首为此中之一。
待:一作“得”。
繁华:草木富强、着花。《荀子·王制》:“草木繁华滋硕之时,则斧斤不入山林。”
春风:春风。李白《春日独酌》诗之一:“春风扇淑气,水木荣春晖。”百物:犹万物。《礼记·祭法》:“黄帝正名百物,以明民共财,颛顼能脩之。”
“枯枝”句:谓枯枝生新叶,皆心爱也。
羲(xī)和:现代神话传说中的人物。驾驭日车的神。《楚辞·离骚》:“吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”
竹帛(bó):竹简和白绢,现代初无纸,用竹帛誊写笔墨。引伸指册本、史册。《史记·孝文本纪》:“而后祖宗之好事著于竹帛,施于万世,永永无限,朕甚嘉之。”
务:须要。芳华:指春季。春季草木富强,其色青绿,故称。《楚辞·大招》:“芳华受谢,白日昭只。”王逸注:“青,西方春位,其色青也。”
贳(shì):归还,赊欠。
蹉(cuō)跎(tuó):得志;虚度工夫。南朝齐谢朓《和王长史卧病》:“日与岁眇邈,归恨积蹉跎。”
销铄(shuò):融化,消磨。汉枚乘《七发》:“虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也。”
欢:一作“饮”。
倏(shū)忽:迅疾貌,描述出乎不测之快。《吕氏年龄·决胜》:“俄然来往,而莫知其方。”蒲柳:即水杨,一种入秋就残落的树木。蒲与柳都早落叶,这里用来比喻人的早衰。南朝宋刘义庆《世说新语·语言篇》:“蒲柳之姿,望秋而落,松柏之姿,经霜弥茂。”
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



