进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

《巫山高》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 16:06 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《巫山高》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

《巫山高》原文及翻译正文,诗意诠释

  《巫山高》原文

《巫山高》

巫山高,高以大;淮水深,难以逝。
我欲东归,害梁不为?
我集无高曳,水何汤汤回回。
临水了望,泣下沾衣。
远道之人心机归,谓之何!
 
  《巫山高》译文

  巫山高法眼望穿,又高又大行路难。淮水深深不见底,身无双翼难回还。
 
  含辛吞悲想东归,为甚么宿愿总成灰?
 
  我想涉水无舟楫,为甚么水势浩大波涛急。
 
  临水了望故乡地,悲伤的泪儿湿衣衿。
 
  远方游子心机归,一腔怨苦没法提!

  《巫山高》的正文

  巫山:在四川、湖北两省交壤疆域。
 
  高以大:高并且大。以,连词,相称于“且”。
 
  淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流经豫、皖等省至江苏入洪泽湖。
 
  逝:速。这句说水深且流急。
 
  害梁不为:害:通曷,作“何’’解。梁:桥。这句说,为甚么桥也不架?
 
  我集无高曳(yè):集:济。高曳:看成篙枻。篙,撑船用的竹篙;枻,船桨。这句说,我想度过河,不撑船的竹篙和荡舟的桨。
 
  汤汤(shāng伤):洪流激流的模样。回回:水流盘旋的模样。旧本何下有“梁’’字,疑为衍文,或为深的讹字,今删。
 
  何:何如。

  冗长诗意赏析

  这是一首游子怀乡的诗。怀乡而欲归不得,阻山隔水,因而感极下涕。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做