古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《青青陵上柏》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《青青陵上柏》原文
《青青陵上柏》
《青青陵上柏》译文青青陵上柏,磊磊涧中石。 人生六合间,忽如远行客。 斗酒相文娱,聊厚不为薄。 驱车策驽马,游戏宛与洛。 洛中何郁郁,冠带自相索。 长衢罗夹巷,贵爵多公馆。 两宫遥相望,双阙百余尺。 极宴娱情意,戚戚何所迫?
陵墓上长得翠绿的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。
人发展存活在六合之间,就比方远行仓促的过客。
戋戋斗酒足以文娱情意,虽少却赛过奢华的宴席。
驾起破马车驱逐着劣马,仍是在宛洛之间游戏着。
洛阳城里是何等的热烈,达官朱紫彼此彼此看望。
亨衢边列同化着冷巷子,到处可见贵爵贵族宅第。
南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。
达官朱紫们虽纵情吃苦,却忧闷满面不知何所迫。
《青青陵上柏》的正文
青青:本意为蓝色,引伸为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木富强的意义。陵:表现与地形阵势的凹凸高低有关,此处指大的土山或坟场。柏:四时常青的树木,可供修建及制作器物之用。
磊:众石也,即石头多。会心字,从三石。
生:发展,糊口。
忽:转义为不正视、疏忽,此处指快的意义。远行客:在此有比喻人生的长久如寄于六合的过客的意义。客,表现与家室衡宇有关,转义为借居、客居、住在异国异乡。此句言人在世上,为时长久,如同远道作客,未几得归去。
斗酒:指少许的酒。
薄:指酒味淡而少。
驽马:转义为劣马,走烦懑的马。亦作描述词,比喻能力差劲。
宛(yuān):南阳古称宛,位于河南东北部,与湖北、陕西交界,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:东都洛阳。
郁郁:盛貌,描述洛中茂盛热烈的景象形象。
冠带:顶冠束带者,指都城里的达官权贵。冠带是官爵的标记,用以区分于布衣。索:求访。
衢:四达之道,即大巷。夹巷:央在长衢两旁的冷巷。
第:本写作“弟”。转义为顺序递次、顺序,此指大官的室第。
两宫:指洛阳城内的南北两宫。
阙:现代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,凡是摆布各一,台上起楼观,二阙之间有途径。亦为宫门的代称。
极宴:穷极宴会。
戚:忧思也。迫:迫近。
更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



