古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·商颂《烈祖》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《烈祖》原文
《烈祖》
诗经·商颂 嗟嗟烈祖!有秩斯祜。 申锡无疆,及尔斯所。 既载清酤,赉我思成。 亦有和羹,既戒既平。 鬷假无言,时靡有争。 绥我眉寿,黄耇无疆。 约軧错衡,八鸾鸧鸧。 以假以享,我授命溥将。 自天降康,康年穰穰。 来假来飨,降福无疆。 顾予烝尝,汤孙之将。 《烈祖》的来由 《烈祖》出自:《商颂·烈祖》是《诗经·商颂》的一篇。是先秦时期的一首中国诗歌。 《烈祖》译文
赞叹巨大我先祖,大吉大利有鸿福。
永无停止犒赏厚,至今恩惠膏泽仍丰足。
祭祖清羽觞中注,佑我奇迹得胜利。
再把肉羹调制好,五味安然平静最适中。
世人祷告不作声,不争论很持重。
赐我安然得长命,长命无终保健康。
车衡车轴金革镶,銮铃八个鸣铿锵。
离开宗庙祭祖上,我受定命自浩大。
安然康宁从天降,丰产之年满囤粮。
先祖之灵请尚飨,赐我大福绵绵长。
秋冬两祭都退场,成汤子孙永祭享。
《烈祖》的正文
烈祖:功业显赫的先人,此指商代建国的君王成汤。
有秩斯祜(hù):马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“有秩即描述福之大貌。”祜,福。
申:再三。锡:同“赐”。段玉裁《说文解字注》:“典范多假锡为赐字。凡言锡予者,即赐之假借也。”
及尔斯所:陈奂《诗毛氏传疏》云:“及尔斯所,犹云‘以迄于今’也。”
清酤(gū):清酒。
赉(lài):赐赉。思:语助词。
戒:齐全。
鬷(zōng)假:调集公共祷告。
绥:安抚。眉寿:遐龄。
黄耇(gǒu):义同“眉寿”。朱熹《诗集传》云:“黄,白叟发白复黄也。耇,白叟面涷(dōng)梨色。”
约軝(qí)错衡:用皮革环绕纠缠车毂(gǔ)两头并涂上白色,车辕前端的横木用金涂装饰。错,金涂。
鸾:通“銮”,一种饰于马车上的铃。鸧(qiāng)鸧:同“锵锵”,象声词。
假(gé):同“格”,至也。享:祭。
溥(pǔ):大。将:王引之《经义述闻》释为“长”。
顾:帮衬,惠临。指先祖之灵惠临。烝(zhēng)尝:冬祭叫“烝”。秋祭叫“尝”。
汤孙:指商汤王的儿女子孙。
将:奉祀。
冗长诗意赏析 全诗一章,共二十二句。《烈祖》首要表现酒和汤献先祖,本诗功利目标很是较着,便是经由过程祭奠烈祖,乞求“绥我眉寿”、“降福无疆”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



