古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·周颂《良耜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《良耜》原文
《良耜》
畟畟良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。获之挃挃,积之栗栗。其崇如墉,其比方栉。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡,有捄其角。以似以续,续古之人。诗经·周颂 《良耜》的来由 《良耜》出自:《周颂·良耜》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《良耜》译文 犁头入土真尖锐,先到南面去耕地。百谷种子播田头,粒粒孕育富朝气。有人送饭来看你,挑着方筐和圆篓,外面装的是黍米。头戴手编草笠帽,手持锄头来翻土,除草田畦得清算。野草腐臭作肥料,庄稼发展真茂盛。挥镰收割响声齐,打下谷子高堆起。看那高处似城墙,看那两旁似梳齿,粮仓成百开不闭。各个粮仓都装满,妇女儿童心神怡。杀头黑唇大黄牛,弯弯双角真斑斓。不时祭奠后续前,担当前人的礼节。 《良耜》的正文
畟(cè)畟:描述耒耜的锋刃疾速入土的模样。耜(sì):现代一种像犁的耕具。
俶(chù):起头。载:“菑(zī)”的假借。载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可雷同。菑,初耕一年的地盘。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。
实:百谷的种子。函:含,指种子播下以后孕育抽芽。斯:乃。
瞻:马瑞辰《毛诗传笺通释》以为当读同“赡给之赡”。瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可雷同。女(rǔ):同“汝”,指耕地者。
筐:方筐。筥(jǔ):圆筐。
饟(xiǎng):此指所送的饭食。
纠:指用草绳编织而成。
镈(bó):现代锄田去草的耕具。赵:尖锐好使。
薅(hāo):去掉田中杂草。荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,两种野草名。
朽:腐臭。止:语助词。
挃(zhì)挃:描述收割庄稼的摩擦声。
栗栗:描述收割的庄稼聚积之多。
崇:高。墉(yōng):高高的城墙。
比:摆列,此言其广度。栉(zhì):梳子。
百室:指浩繁的粮仓。
妇子:妇女孩子。
犉(chún):黄毛黑唇的牛。
捄(qiú):描述牛角很长。
似:通“嗣”,持续。
古之人:指先人。
冗长诗意赏析 全诗一章,二十三句,可分为三层:第一层,从开首到“黍稷茂止”十二句,是追写春耕夏耘的情形;第二层,从“获之挃挃”到“妇子宁止”七句,写面前秋季大丰产的情形;第三层,最初四句,写秋冬报赛祭奠的情形。此诗多用白描,条理清楚,说话浅显,用韵矫捷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



