古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《桑柔》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《桑柔》原文
《桑柔》
诗经·风雅 菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜? 四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。於乎有哀,国步斯频。 国步蔑资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?正人实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗? 忧心慇慇,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。 为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。 如彼遡风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是农事,力民代食。农事维宝,代食维好? 天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,农事卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。 维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。 瞻彼中林,甡甡其鹿。伴侣已谮,不胥以谷。人亦有言:进退失据。 维此贤人,瞻言百里。维彼哲人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌? 维此夫君,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为苛虐。 微风有隧,有空大谷。维此夫君,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。 微风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。 嗟尔伴侣,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。 民之罔极,职凉善背。为民倒霉,如云不克。民之回遹,职竞使劲。 民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌! 《桑柔》的来由 《桑柔》出自:《风雅·桑柔》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《桑柔》译文
富强柔滑青青桑,下有浓荫好处所。桑叶采尽枝干秃,百姓受益难遮凉。愁思不绝心烦忧,得志苦楚久难过。老天光亮高在上,怎差别情我错愕。
四马驾车好强健,旗帜顶风乱飘荡。社会骚乱不承平,举国不宁民气慌。百姓受难少壮丁,如受火警尽遭殃。长长声声心悲伤,鼎祚艰巨太动乱。
鼎祚艰巨无赋税,老天不肯来扶将。不归宿无处住,哪儿假寓可前去?正人老是在思考,持心不争意志强。如斯祸根谁引出?至今为害把人伤。
心中忧闷真恻怆,忖量故宅和故乡。生不逢时我真惨,赶上老天肝火旺。从那西边到东边,无处立足最苦楚。蒙受灾害刻苦多,内乱告急在边境。
谨严经营觅良方,能力消弭紊乱状。告知你要体贴人,告知你要用贤能。谁在挽救酷热时,不必冷水来洗沐?君子治国没功德,大师受溺遭衰亡。
仿佛就在顺风闯,呼吸坚苦口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献气力。正视农业出产事,百姓辛劳代耕养。耕作收成国之宝,代耕之民最仁慈。
天降祸乱与灭亡,要灭咱们所立王。降下益虫食根节,各类庄稼都遭殃。悲伤咱们国中人,连缀地盘受灾荒。不人来献气力,哪能虔敬感彼苍。
适应民气好君王,百姓敬爱都企盼。操心国政善谋画,考查慎选那辅相。不顺民气坏君王,独让本身把福享。大好人自有坏肺肠,让那公民都发疯。
看那森林苍莽莽,鹿群游玩多欢乐。同寅伴侣却相谗,不恳切不仁慈。人们也有这些话,进退失据真悲凉。
惟这贤人眼敞亮,眼光弘远百里望。那种哲人真好笑,单独欢快太傲慢。不是咱们不能说,为甚么忌惮心惶惑?
唯有这民气仁慈,无所求取没愿望。可是那人太忍心,变更反覆总无常。百姓现在似好乱,实因恶政磨难当。
微风疾吹呼呼响,长长山谷真空阔。想这大好人多仁慈,所作所为都高贵。想那好人不顺理,行动肮脏真肮脏。
微风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。难听的话就回覆,听到诤言装醉样。贤能之士不肯用,反而视我为悖狂。
伴侣你啊可嗟伤,岂不知你装模样。比方那些高飞鸟,偶然被射也就逮。我已熟习你秘闻,反来恐吓真愚妄。
不原则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做倒霉国民事,仿佛还嫌不抱负。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。
百姓不安很发急,在朝为盗打劫忙。恳切奉劝不服从,面前反骂我荒诞乖张。固然蒙受你离间,毕竟我要作讴歌。
《桑柔》的正文
菀(wǎn):富强的模样。
侯:维。旬:树荫遍布。
刘:剥落稀少,句意谓桑叶被采后,稀少无叶。
瘼(mò):病、害。
殄(tiǎn):隔离。
仓(chuàng)兄(huàng):同“怆怳”,苦楚缭乱貌。填:通“陈”,久长。
倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光亮而泛博貌。
宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,同情。
骙(kuí)骙:马疾驰不停貌。
旟(yú)旐(zhào):画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的模样。
夷:平。
泯:乱。一说灭。
黎:众。
具:通“俱”。烬:本指火烧后的灰烬,这里指国民蒙受战祸,残剩无几。
於(wū)乎:呜呼,悲伤之声。
国步:指鼎祚。频:求助紧急。
蔑:无。资:财。
将:搀扶赞助。“不我将”为“不将我”之倒文。
疑:同“凝”,止疑,停歇。
云:发语词。徂:往。
维:借为“惟”,思。
秉心:故意。无竞:无争。
厉阶:祸根。
梗:灾害。
慇(yīn)慇:肉痛的模样。
土宇:地盘、衡宇。
不辰:不断,指出生得不是时辰。
僤(dàn)怒:大怒。僤,大。
觏:遇。痻(mín):灾害。
棘:通“急”。圉(yù):边境。
毖:谨严
斯:乃。削:削减
尔:指周厉王及那时在朝大臣。
序:顺序。爵:官爵。
执热:救热。
逝:发语词。濯:洗。
淑:善。
载:乃。胥(xū):皆。
遡(sù):逆。
僾(ài):呼吸不畅的模样。
肃:肃敬。
荓(pīng):使。不逮:不迭。
农事:这里指农业休息。
力民:使国民着力休息。代食:指仕宦靠休息者服侍。
灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人放逐于彘的事。
蟊(máo)贼:蟊为食苗根的益虫,贼为吃苗节的益虫。指农作物的病虫害。
卒:完整。痒:病
恫(tòng):痛。
赘:通“缀”,连属。
旅力:体力。旅,同“膂”。
念:打动。
惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。
宣犹:宣,明;犹,通“猷”。
考慎:稳重考查。相:帮手大臣。
臧:善。
自有肺肠:设法与众差别,别具一副心肝。实指坏心地。
卒狂:全都狂惑迷乱。
甡(shēn)甡:同“莘莘”,浩繁之貌。
谮(jiàn):通“僭”,相欺而不信任任。
胥:相。谷:善。
进退失据:谓进退皆穷。维,是。“谷”有两种讲解,毛传:“谷,穷也。”《晏子年龄》中,叔向问晏子一节,引诗“进退失据”,谓“处两难善全之事而处之皆善也”,训为“谷”,善也,与毛说差别。
瞻:了望。言:语助词。百里:指有远见。
覆:反而。
匪言不能:即“匪不能言”。
胡:何。斯:如许。
迪:进。
宁:乃。苛虐:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指迫害。
有隧:隧,描述微风快速吹动。一说训隧为道,谓风进步有其通道。
征:往。中垢:指宫庭秽闻。中,指宫内。
贪人:贪财枉法的君子,指荣夷公之流。《史记·周本纪》:“厉王登基三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。”
听言:驯服情意的话。
诵言:忠言的语言。
悖(bèi):违理。
予:芮良夫自称。
飞虫:指飞鸟。前人用“虫”泛指统统植物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,报酬倮虫。故称虎为“大虫”。
既:已。阴:通“谙”,熟习。
赫:通“吓”。
罔极:没法则。
职:主意。凉:凉薄。背:叛逆。
云:句中助词。克:胜。
回遹(yù):邪僻。
使劲:指用暴力。
戾(lì):善。
凉:通“谅”。凉言,谅直之言。
虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,离间。
既:终。
冗长诗意赏析 全诗十六章,前八章每章八句,刺厉王失政,好利而肆虐,乃至生灵涂炭,故激发民怨;后八章每章六句,责同寅,然亦道出厉王用人不妥,用人不妥亦厉王之不对。故毛传总言为刺厉王。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



