古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《棫朴》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《棫朴》原文
《棫朴》
诗经·风雅 芃芃棫朴,薪之槱之。济济辟王,摆布趣之。 济济辟王,摆布奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。 淠彼泾舟,烝徒楫之。周王于迈,六师及之。 倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人? 追琢其章,金玉其相。勉勉我王,法纪四方。 《棫朴》的来由 《棫朴》出自:《风雅·棫朴》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《棫朴》译文
棫树朴树多富强,砍作木料祭天神。周王气宇美无伦,群臣蜂拥摆布跟。
周王气宇美无伦,摆布群臣璋瓒捧。手捧璋瓒仪容壮,国士得体是贤俊。
船行泾河波声碎,世人举桨齐划水。周王动身去远征,六军进步紧相随。
宽阔天河漫无边,光带残暴贯高天。万寿无疆我周王,培养人才谋虑全。
揣摩良材刻纹花,如金如玉品德佳。勤恳不已我周王,统治全国理国度。
《棫朴》的正文
芃(péng)芃:动物富强貌。棫(yù)朴:棫,白桵(ruǐ);朴,枹(bāo)木,两者均为灌木名。
槱(yǒu):堆积木料以备熄灭。
济(jǐ)济:夸姣貌。或音qí,庄敬貌。辟(bì)王:君王。
趣(qū):趋势,归向。
奉:通“捧”。璋:即“璋瓒”,祭奠时盛酒的玉器。
峨峨:艳服壮美的模样。
髦士:俊士,优异之士。攸:所。宜:合适。
淠(pì):船行貌。泾:泾河。
烝徒:世人。楫之:举桨荡舟。
于迈:于征,出征。
师:戎行,二千五百报酬一师。
倬(zhuō):泛博。云汉:天河。
章:文章,文采。
寿:长命。
遐:通“何”。作人:培养、培养人。
追(duī):通“雕”。追琢,即砥砺。
相:内质,质地。
勉勉:勤恳不已。
法纪:办理,办理。
冗长诗意赏析 这是称道周文王郊祭天神后领兵伐崇的诗。全诗五章,每章四句,前三章因此众望所返来衬托周王的话,后两章转为间接的称道,称道周文王仪态肃静严厉,用人适当,挞伐诸侯,办理四方。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



