古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《车舝》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《车舝》原文
《车舝》
诗经·小雅 间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无老友?式燕且喜。 依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。 虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞? 陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。 平地仰止,景行去处。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。 《车舝》的来由 《车舝》出自:《小雅·车舝》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《车舝》译文
车轮动弹车辖响,娇媚奼女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来汇合。固然不好伴侣,宴饮相庆自欢愉。
森林富强满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德性杰出有教化。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
固然不那好酒,希望你能喝一盏。固然不那佳肴,希望你能吃一点。固然德性难配你,且来欢歌舞翩跹。
登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶富强满树梢。此时我能接到你,心中懊恼全消掉。
高耸平地要俯视,平展小道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣喜称美事。
《车舝》的正文
间关:车行时收回的声音。
舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。
娈:娇媚心爱。
季女:奼女。
逝:往,指出嫁。
饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
括:犹“佸”,汇合。
式:发语词。
燕:通“宴”,宴饮。
依:富强的模样。
鷮(jiāo):长尾野鸡。
辰:通“珍”,夸姣。或训为善,亦通。
誉:通“豫”,愉逸。
无射(yì):不厌。亦可作“无斁”。
庶几:此犹言“一些”。
湑(xǔ):富强。
鲜:犹“斯”,此时。
觏(gòu):遇合。
写:通“泻”,宣泄,指欢腾、愉快。
景行:亨衢。
騑(fēi)騑:马行不止貌。
冗长诗意赏析 这是在迎娶新娘途中的赋诗。在迎娶新娘的路上,新郎驾着迎亲的彩车,向往着将来的夸姣糊口,表现出欢畅强烈热闹的情感。全诗五章,每章六句。前两章重在写女之德,后三章重在写己之幸,通篇写新婚之喜,布局上跌荡放诞升沉,抒怀手段多种多样。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



