古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《楚茨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《楚茨》原文
《楚茨》
诗经·小雅 楚楚者茨,言抽其棘。自昔作甚,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。 我仓既盈,我庾维亿。觉得酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。 济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。 祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。 执爨踖踖,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。 献酬交织,礼节卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。 我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。 卜尔百福,如畿如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。 礼节既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。 鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。 乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大顿首。 神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。 《楚茨》的来由 《楚茨》出自:《小雅·楚茨》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《楚茨》译文
郊野里发展簇簇蒺藜,去断根这些带刺波折。为甚么自古就如许做?由于要莳植高粱小米。咱们的小米长得富强,高粱在地里排得整洁。食粮堆满咱们的谷仓,囤里也装得严实慎密。用它们做成琼浆好菜,尴尬刁难列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐咱们宏福不相上下。
咱们步趋有节神肃静严厉,把那些牛羊涮洗清爽,拿去贡献冬烝和秋尝。有人分割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于山门以内,那典礼盛大而又光辉。祖宗台端惠临来享用,神灵将它们逐一品味。孝孙必然能取得福分,赐赉的福分弘大无限,赖神灵保佑万寿无疆!
掌膳的厨师谨严火速,盛肉的铜器巨大非常,有人烧肉又有人烤炙。妇女怀畏敬活动有仪,盘盏中食物何等丰厚,席上则是那来宾济济。主客间敬酒酬答交往,行为合端方文质彬彬,说笑有分寸符合时宜。祖宗的神祇台端惠临,赐福报答子孙的情意,万寿无疆宏福与天齐!
祭奠中咱们极为恭谨,因此礼节全面没弊端。因此司仪向大师致辞,赐福给主祭逆子贤孙。上供的祭品甘旨芳香,神灵很喜好又吃又饮,要赏给你浩繁的福分。祭奠守法式按期进行,立场恭顺而活动火速,肃静盛大又谨松散严。因此永赐你极大福分,成万成亿绵长无限尽!
各项典礼都已实现,钟鼓之乐正筹办奏鸣。孝孙也回到本来地位,司仪致辞向大师传播鼓吹:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起家分开那神位,把钟鼓敲起送出神尸,祖宗神祇因此转回程。何处众厨师和妇女们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位长者兄弟,一路来参与家属宴饮。
乐队移后堂吹奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒席滋味其实好,感激神赐福莫再懊恼。大师都吃得酒足饭饱,叩首称谢有老老小少。神灵爱吃这甘旨好菜,他们能让您长命不老。祭奠非常顺遂而美满,赖仆人经心固守孝道。愿子孙们莫荒疏此礼,永久担当将福寿永葆!
《楚茨》的正文
茨:蒺藜,木本动物,有刺。
楚楚:动物丛生貌。
言:爱,因此。抽:撤除,废除。棘:刺,指蒺藜。
蓺(yì):即“艺”,莳植。
与与:富强貌。
翼翼:整洁貌。
庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:描述多。一说“亿”犹“盈”,满。
享:飨,上供,祭献。
妥:安坐。侑:劝进酒食。
介:借为匄(gài),求。景福:大福。
济(jǐ)济:严厉恭顺貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。
絜(jié):同“洁”,洗清。
烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。
剥:分割分割。亨(pēng):同“烹”,烧煮。
肆:摆设,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。
祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的处所,在宗山门内。
孔:很。明:备,指典礼完全。
皇:往。一说为旁皇,即神灵盘桓。
神保:神灵,指先人之灵。一说指降神之巫。飨:享用祭奠。
孝孙:主祭之人。庆:福。
介福:大福。
执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜烧饭。踖(jí)踖:恭谨火速貌。
俎(zǔ):祭奠时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。
燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
君妇:妇女,此指皇帝、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。
豆:食器,外形为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食物单一。
献、酬:均为仆人劝来宾喝酒。卒:尽,完全。度:法式。
获:得时,恰到益处。一说借为“矱(yuē)”,端方。
神保:神灵,神的美称。格:至,离开。
攸:乃。
酢:来宾向仆人回敬。
熯(nǎn):通“戁”,敬惧。
式:发语词。愆(qiān):不对,过失。
工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。
徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐赉。
苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享用祭奠。
卜:赐与。赐赉。
如:合。畿(jī):借为期。式:法,轨制。
齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,火速。
匡:正,规矩。敕:通“饬”,严整。
锡:赐。极:至,指最大的福分。
时:是,一说训或。
戒:备,一说训告。
徂位:指孝孙回到原位。
具:俱,皆。止:语气词。
皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,歌颂之词。载:则,就。
聿(yù):乃。
宰:膳夫,厨师。
废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。
诸父:伯父、叔父等尊长。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭奠以后在后殿宴饮同姓支属。
具:俱。入奏:进入后殿吹奏。祭在宗庙前殿,祭后到前面的寝殿进行家属私宴。
绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被以为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
将:夸姣。
莫怨具庆:指参与宴会的人皆相道贺而无怨词。
小大:指尊卑老小的各类人。稽(qǐ)首:膜拜礼,双膝跪下,叩首至地。一种最恭顺的礼节。
考:老。寿考,长命。
孔:甚,很。惠:顺遂。时:善,好。
维:同“唯”,只要。其:指仆人。尽之:尽其礼节,指仆人完全遵照祭奠礼节。
替:废。引:耽误。引之,长行此祭奠先人之礼节。
冗长诗意赏析 这是周王祭祖祀神的乐歌。全诗六章,每章十二句,描述了祭奠的全进程,从农事言起,由开荒到丰产,由丰产而祭奠,从祭前的筹办一向写到祭后的宴乐,具体揭示了周朝祭奠的仪制风采。此诗布局松散,气概高雅,由序曲到乐章的睁开再到序幕,头绪清楚又完全协调,好像一首肃静的交响乐。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



