古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《何人斯》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《何人斯》原文
《何人斯》
诗经·小雅 彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。 二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不现在,云不我可。 彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天? 彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。 尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。 尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也。 伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知,出此三物,以诅尔斯。 为鬼为蜮,则不可得。有靦脸孔,视人罔极。作此好歌,以极反侧。 《何人斯》的来由 《何人斯》出自:《小雅·何人斯》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《何人斯》译文
那究竟是一个甚么样人啊?我只晓得他的心地太凶险。他为甚么偷偷去我的鱼梁,却不情愿迈进我家的门坎?叨教这小哥你是谁的仆从?本来他是唯暴公极力模仿。
你们主仆二人相跟一路行,究竟谁是这场灾害的祸端?他为甚么偷偷去我的鱼梁,却不情愿走进我家来慰劳?现在同病相怜浑然不现在,今已各奔前程你我不齐心。
那究竟是一个甚么样人啊?他为甚么暗暗来我的院庭?我明显听到了他的脚步声,却实实没见到的他的踪迹。莫非他走在人前就不惭愧,在定命眼前就不坐卧不安?
那究竟是一个甚么样人啊?他仿佛那飘忽不定的疾风。他为甚么不从南边刮过来?他为甚么不是南边来的风?他为甚么跑到我的鱼梁坝?他的不轨烦扰得我心不宁!
你不急不躁安牢固稳前行,也从未停下脚步半晌清闲。你快马加鞭急仓促地赶路,光滑一下车毂都不时候。就请你百忙当中来一次吧,为甚么如许难让我望穿秋水?
若是你前往来进入我的门,我悬着的心才会尽快安静。若是你前往来不进我的门,我表情松弛难知何去何从。就请你百忙当中来一次吧,唯如斯才会使我心境安定。
想现在老兄你悠悠吹陶埙,愚弟我为你伴和声吹竹箎。我和你在一路如同绳相串,不料你却和我全然不相知!现在我进献犬豕鸡三牲物,利欲熏心可表我对你盟誓!
若是你是鬼或是个狐狸精,那末咱们今生不可再相见。现你靦着脸有鼻子也有眼,给人印象却在频频无常间。我今专心写成这首妙歌曲,以慰我心不必再反侧辗转。
《何人斯》的正文
何人:甚么人,不知其姓名。斯:语助词。
孔:甚,很。艰:此指专心邪恶难测。
梁:拦水网鱼的坝堰。
伊:其。从:跟从。
暴:粗鲁、肆虐。
二人:仆人公与“彼”人。
唁(yàn):慰劳。
如:像。
可:通“哿(gě)”,嘉、好。
陈:堂下至门的路。
祗(zhī):恰好。搅:搅乱。
遑(huáng):余暇。舍:止息。
亟(jí):急。
脂:以油脂涂车;或谓通“支”,以轫木支车轮使止住。
壹:同“一”。
盱(xū):忧、病,或谓望也。
易:悦。
否:不。
俾(bǐ):使。祇(zhī):病,或谓安也。
伯氏:兄。埙(xūn):古陶制演奏乐器,椭圆形中空,有吹孔。
仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。
及:与。贯:为绳贯穿之物。
谅:诚。知:交好、相契。
三物:猪、犬、鸡。
诅(zǔ):盟诅。古时缔盟,杀牲歃血,告誓神明,如有违反,令神明降祸。
蜮(yù):传说中一种水中植物,能在水中含沙射人影,别名射影。
靦(tiǎn):出面见人之状。
视:示。罔极:不原则,指其心多变难测。
好歌:仁慈、交好的歌。
极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着。
冗长诗意赏析 此诗旧说解作断交诗,古人多解为怨妇诗。全诗八章,每章六句,说话极有批评力,三问“彼何人斯?”极富有批评口气;三问“胡逝我梁?”直指对方的不苟不轨行动,有如面斥其为人所不齿。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



