古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《湛露》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《湛露》原文
《湛露》
诗经·小雅 湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。 湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。 湛湛露斯,在彼杞棘。显允正人,莫不令德。 其桐其椅,实在离离。岂弟正人,莫不令仪。 《湛露》的来由 《湛露》出自:《小雅·湛露》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《湛露》译文
凌晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如斯昌大的晚宴,不喝一醉不回家。
凌晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如斯昌大的晚宴,设在宗庙真盛大。
凌晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光亮磊落的正人,个个都有好名声。
高峻椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐刻薄的正人,到处表现好仪容。
《湛露》的正文
湛湛:露珠浓厚的模样。斯:语气词。
匪:通“非”。晞(xī):干。
厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,平和的模样。夜饮:即晚宴。
宗:宗庙。载(zài):则,一说布满。考:成,一说“考”通“孝”,另外一说“考”指宫庙完工仪式中的“考祭”。
杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
显允:光亮磊落而诚信忠诚。显,光亮;允,诚信。
令德:美德。令,善美。
桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有斑斓斑纹者。
离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。
岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐夷易的模样。
令仪:夸姣的容止、威仪。仪,仪容,风采。
冗长诗意赏析 这首诗写贵族们在进行宴会,纵情饮乐,相互歌颂的情形。全诗四章,每章四句,首二句均托物起兴,后二句写宴饮的历程。第一章说夜饮之情兴,第二章说夜饮之场合,第三章歌颂与宴者之美德,第四章歌颂与宴者之仪容。此诗所描画的情形如同一幅绝妙的“清秋夜宴图”,布局精致,音韵谐美。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



