进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·小雅《鹿鸣》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-24 16:46 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《鹿鸣》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·小雅《鹿鸣》原文及翻译正文,诗意诠释

  《鹿鸣》原文

《鹿鸣》

诗经·小雅
 
  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有佳宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
 
  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有佳宾,德音孔昭。视民不恌,正人是则是效。我有旨酒,佳宾式燕以敖。
 
  呦呦鹿鸣,食野之芩。我有佳宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐佳宾之心。

  《鹿鸣》的来由

  《鹿鸣》出自:《小雅·鹿鸣》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《小雅》的首篇。这是一首宴饮诗,向来对其大旨多有争辩,大抵有美诗和刺诗两种定见。

  《鹿鸣》译文

  一群鹿儿呦呦欢鸣,在那田野悠然得意的啃食艾蒿。一旦四方贤才惠临寒舍,我将奏瑟吹笙宴请来宾。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼殷勤。人们待我真和睦,唆使小道乐遵循。
 
  一群鹿儿呦呦欢鸣,在那田野悠然得意的啃食蒿草。一旦四方贤才惠临寒舍,道德高贵又显耀。示人典范不轻佻,正人圣人纷纭来仿效。我有琼浆香而醇,宴请佳宾嬉娱任清闲。
 
  一群鹿儿呦呦欢鸣,在那田野悠然得意的啃食芩草。一旦四方贤才惠临寒舍,弹瑟抚琴吹打调。弹瑟弹琴勤相邀,和谐欢乐乐纵情。我有琼浆香而醇,宴请佳宾心中乐融融。

  《鹿鸣》的正文

  呦(yōu)呦:鹿的啼声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
 
  苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
 
  簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
 
  承筐:指送上礼物。毛传:“筐,篚属,以是行币帛也。”将:送,献。
 
  周行(háng):小道,引伸为小事理。
 
  蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科动物。
 
  德音:夸姣的道德名誉。孔:很。
 
  视:同“示”。恌:同“佻”。
 
  则:法例,表率,此作动词。
 
  旨:甜蜜。
 
  式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
 
  芩(qín):草名,蒿类动物。
 
  湛(dān):通“耽”,深挚。

  冗长诗意赏析

  全诗三章,每章八句,讴歌仆人的敬客,佳宾的懿德,和宴享勾当对民气的维系感化。从内容上看正直平直,从气概上说中和高雅,既丰腴又婉曲,一派平和景象形象,出格是开篇以鹿鸣起兴,清爽朴素。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做