古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《皇皇者华》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《皇皇者华》原文
《皇皇者华》
诗经·小雅 皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。 我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。 我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。 我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。 我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰征询。 《皇皇者华》的来由 《皇皇者华》出自:《小雅·皇皇者华》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《皇皇者华》译文
那一枝枝残暴艳丽的鲜花,怒放在广袤的田野湿地上。策马奔驰的青鸟使和小吏们,常常想起另有不殷勤处所。
我骑乘着雄浑的骏马良驹,手里的六条马缰柔韧有光。鞭笞着马儿驰骋在亨衢上,在官方遍访那治国的良方。
我骑乘着雄浑的青黑骏马,六条马缰如同素丝般滑柔。鞭笞着马儿驰骋在乡野上,跑遍官方博采治国的良谋。
我骑乘着雄浑的黑鬃白马,六条马缰闪烁着艳丽光芒。鞭笞着马儿驰骋在亨衢上,遍访官方搜求治国的良策。
我骑乘着雄浑的黑白花马,六条马缰收放得自若调和。鞭笞着马儿驰骋在乡野上,跑遍官方询访治国的小道。
《皇皇者华》的正文
皇皇:犹言煌煌,描述光华甚盛。华:即花。
原隰(xí):田野上高平的地方为原,低湿的地方为隰。
駪(shēn)駪:浩繁疾行貌。《国语·晋语》引诗作“莘莘”,意为浩繁。征夫:这里教唆臣及其属从。
靡及:不迭,无及。
六辔(pèi):现代一车四马,马各二辔,此中两骖马的内辔,系在轼前不必,故称六辔。如濡(rú):新颖有光芒貌。
载:语助词。
周:遍。爰(yuán):于。咨诹(zōu):征询拜候,收罗定见。
骐(qí):青玄色的马。
如丝:指辔缰有丝的光华和韧度。
咨谋:与“咨诹”同义。
骆:白身黑鬣的马。
沃若:光芒盛貌。
咨度:与“咨诹”同义。
駰(yīn):正色的马。
均:调和。
征询:与“咨诹”同义。
更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



