古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·商颂《殷武》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《殷武》原文
《殷武》
诗经·商颂 挞彼殷武,奋伐荆楚。深切其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。曰商是常。 定命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,农事匪解。 定命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。 商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。 陟彼景山,松柏丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。 《殷武》的来由 《殷武》出自:《商颂·殷武》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的最初一首诗。 《殷武》译文
殷王武丁神勇威武,是他发兵伐罪荆楚。王师深切敌方险阻,浩繁楚兵全被俘虏。涤荡荆楚统治国土,成汤子孙功业成立。
你这荒僻之地荆楚,久长栖身中国南边。畴前成汤成立富商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为全国之长。
上定号令诸侯注重,定都大禹治水之地。每一年定时来朝来祭,不受求全不受鄙视,好好去把农业办理。
上定号令殷王监督,下方国民恭谨处置。赏不越级罚不滥施,大师不敢怠慢过活。君王号令下达诸侯,四方封国有福享用。
富商国都都丽堂皇,它是全国四方典范。武丁有着赫赫申明,他的威灵辉煌光鲜。既享长命又得康宁,是他保佑咱们祖先。
登上那座景山山颠,松树柏树挺立参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完美。长长松木制成方椽,楹柱摆列细弱溜圆。寝庙完工神灵安恬。
《殷武》的正文
挞(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一名复兴之主,曾任用圣人傅说(yuè)为相,并不时对东南的贡方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚世家》:“吴复生陆终。陆毕生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚厥后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之季世灭彭祖氏。…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤奋以后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。”
罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隶变作“罙”。
裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。
汤孙:指商汤的儿女武丁。绪:功业。
女(rǔ):同“汝”,你。
乡(xiàng):通“向”。
自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今东南陕西、甘肃、青海一带的遥远民族。
常:长。“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。
多辟(bì):浩繁诸侯国君。
绩:通“迹”。
来辟:犹言“来王”、“来朝”。
祸适:读同“过谪”,义为训斥。
解(xiè):同“懈”。
严(yǎn):同“俨”,敬谨。
不僭(jiàn)不滥:毛传:“赏不僭、刑不滥也。”
封:毛传:“大也。”
商邑:指商代的国都西亳。《史记·殷本纪》公理:“汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。”殷高宗武丁是盘庚以后的复兴之主,当时定都西亳,在今河南偃师。翼翼:国都昌大貌。
极:原则。
濯(zhuó)濯:描述威灵辉煌光鲜。
后生:犹言儿女子孙。
景山:陈奂《诗毛氏传疏》:“考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。”
丸丸:描述松柏条直挺立。
方:是,乃。
斲(zhuó):同“斫”,砍。
虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》觉得“削”。此指用刀削木。
桷(jué):方形的椽子。
梴(chān):木长貌。
旅:当依毛传释为“摆设”。
有闲:闲闲,大貌。
寝:此指为殷高宗所建的寝庙。古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和祖先遗物的处所叫“寝”,后面祭奠的处所叫“庙”。
孔:很。
冗长诗意赏析 此诗的大旨在于经由过程殷高宗武丁寝庙完工进行的祭典,死力歌颂殷高宗担当成汤的奇迹所成立的复兴事迹。全诗共六章,一、四、五章各六句,二、六章各七句,三章五句。前五章写殷高宗复兴之事,最初一章写高宗寝庙完工的情形,各章都有描述的偏重点。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



