古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《荡》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《荡》原文
《荡》
诗经·风雅
荡荡天主,下民之辟。疾威天主,其命多辟。生成烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。
文王曰咨,咨女富商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。
文王曰咨,咨女富商。而秉义类,彊御多怼。蜚语以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。
文王曰咨,咨女富商。女炰烋于中国。敛怨觉得德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。
文王曰咨,咨女富商。天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。
文王曰咨,咨女富商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女富商。匪天主不断,殷不必旧。虽无老成人,另有典刑。曾是莫听,大命以倾。
文王曰咨,咨女富商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未无害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。
《荡》译文
厉王娇纵又放肆放任,他是下民的君王。厉王贪婪又肆虐,政令邪僻太变态。上生成养众百姓,政令无信尽说谎。人们不是不(杰出的)初心,可是很少有人能够或许有很好的终局。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!几多泼辣刁悍贼,横征暴敛又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖獗。天降这些非法臣,滋长国王示弱梁。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!你任仁慈以职位,泼辣奸臣心怏怏。面进诽语来离间,刁悍窃据朝廷上。谩骂贤臣害忠良,没完没了造祸患。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!猖天下太傲慢,却把善人当忠良。知人之明你不,不知叛臣结朋党。知人之明你不,不知公卿谁能当。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼仪活动全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,昼夜倒置政事荒。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!百姓哀叹如蝉鸣,恰如落进滚水汤。巨细事儿都不济,你却仍是老模样。天下国民肝火生,肝火舒展到远方。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!不是厉王心不好,是你不保守规章。固然身旁没老臣,另有成法可依傍。如许不听人奉劝,命将转移国将亡。
文王启齿叹声长,叹你富商末代王!前人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶固然暂不伤,树根已坏难悠久。”富商经验并不远,应知夏桀啥了局。
《荡》的正文
荡荡:放肆放任不遵法制的模样。
辟(bì):君王。
疾威:肆虐。
辟:邪僻。
烝:众。
谌(chén):诚信。
鲜(xiǎn):少。克:能。
咨:感慨声。
女(rǔ):汝。
曾是:怎样如许。彊御:刁悍泼辣。
掊(póu)克:剥削,搜括。
服:任。
滔:通“慆”,纵容非法。
兴:滋长。力:勤,尽力。
而:尔,你。秉:操纵,此指任用。义类:善类。
怼(duì):仇恨。
寇攘:像盗寇一样掠夺。式内:在朝廷内。
侯:因而。作、祝:谩骂。
届:尽。究:穷。
炰烋(páo xiào):同“吼怒”。
无背无侧:不知有人叛逆、反侧。
陪:指帮手之臣。
湎(miǎn):沉沦,陷溺。
从:服从。式:任用。
愆(qiān):错误。止:容止。
式:语助词。
蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。
丧:败亡。
由行:学老样。
奰(bì):愤慨。
覃:延及。鬼方:指远方。
时:善。
典刑:同“典范”,指旧的典章律例。
颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。
本:根。拨:败。
后:君主。
更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



