进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·小雅《桑扈》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-24 15:21 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《桑扈》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·小雅《桑扈》原文及翻译正文,诗意诠释

  《桑扈》原文

《桑扈》

诗经·小雅

交交桑扈,有莺其羽。正人乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。正人乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

  《桑扈》的来由

  《桑扈》出自:《小雅·桑扈》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《桑扈》译文

  交交鸣叫桑扈鸟,身有富丽的羽毛。大人正人多欢愉,当受上天的福报。
 
  交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美好。大人正人多欢愉,保卫家国的依托。
 
  国度樊篱和栋梁,诸侯以你为典范。禁止本身守礼仪,受福多得难计量。
 
  牛角羽觞弯又弯,琼浆醇美味道香。贤者来往不倨傲,万福会聚你身上。

  《桑扈》的正文

  桑扈(hù):鸟名,即青雀。
 
  交交:鸟鸣声。
 
  莺:有文彩的模样。羽毛有文彩,喻诸侯有才干。
 
  正人:此指群臣。胥(xū):语助词。
 
  祜(hù):福禄。
 
  领:鸟颈。此句言颈羽之美。
 
  万邦:各诸侯国。屏:樊篱,起保护感化,喻重臣。
 
  之:是。翰:“干”的假借,支柱。
 
  百辟:列国诸侯。宪:法式。
 
  不:语助词,下同。戢(jí):禁止。难(nuó):通“傩”,行有节度。
 
  那(nuó):多。
 
  兕(sì)觥(gōng):牛角羽觞。觩(qiú):曲折的模样。
 
  旨酒:琼浆。思:语助词。柔:指酒性暖和。
 
  彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不高傲。敖,通“傲”,倨傲,高傲。
 
  求:同“逑”。堆积。

  冗长诗意赏析

  这是周王宴请诸侯时的诗,诗中正人,为诸侯当中的佼佼者。全诗四章,每章四句,称道某诸侯的德性,樊篱万国,并为列国诸侯典范,本身也受福无疆。此诗多用比喻,说话简练明快。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做