古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《破斧》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《破斧》原文
《破斧》
诗经·国风 既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国事皇。哀我人斯,亦孔之将。 既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国事吪。哀我人斯,亦孔之嘉。 既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国事遒。哀我人斯,亦孔之休。 《破斧》的来由 《破斧》出自:《豳风·破斧》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《破斧》译文
剧烈挞伐中椭形斧砍坏了,咱们的方形斧也砍得缺残。威武的周公带领咱们东征,改正四方之国停息了兵变。不幸咱们这些战后余生人,也长短常命大亏彼苍有眼!
剧烈挞伐中椭形斧砍坏了,咱们的齐刃凿也砍得缺残。威武的周公带领咱们东征,教养得四方之国次序井然。不幸咱们这些九死平生人,得彼苍佑护终局何等和睦!
剧烈挞伐中椭形斧砍坏了,咱们的独头斧也砍得缺残。威武的周公带领咱们东征,四方之国边境稳固又宁静。不幸咱们这些大难不死人,也真是吉庆不足福禄无边!
《破斧》的正文
豳(bīn):古都会名,在今陕西省彬县、旬邑县东北一带。
斧:斧头。圆孔曰斧。
斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。
四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征安定的四国。或觉得殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,惊骇。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”
哀:不幸。一说悲悼,一说借为爱。我人:咱们这些人。斯:语气词,相称于“啊”。
孔:很、甚、极,水平副词。将:大。
錡(qí):凿子,一种武器。一说是现代的一种锯。
吪(é):传染感动,教养。一说震动貌。
嘉:善,美,好。
銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。
遒(qiú):连合、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。
休:夸姣,与”嘉“”将“意同。
冗长诗意赏析 这是一首赞美周公东征的诗歌,抒发了将士们艰辛奋战而获告捷利的高傲感,也抒发了对周公的戴德之情。全诗三章,每章六句,风格高亢,章法简略,每章只换三个字,频频咏唱,句式整洁,韵律铿锵。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



