古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《九罭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《九罭》原文
《九罭》
诗经·国风 九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。 鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。 鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。 是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。 《九罭》的来由 《九罭》出自:《国风·豳风·九罭》一诗出自《诗经》,是《国风·豳风》中的一篇。为先秦时期豳地汉族民歌。 《九罭》译文
细眼渔网去捕捞,鳟鱼鲂鱼都打到。路上遇见官老爷,美丽号衣真美好。
大雁高飞沿洲渚,老爷回去没处住,留您两夜在此宿。
大雁高飞沿河岸,老爷去了不回还,留您在此住两晚。
把您号衣保留啊,我的老爷别走啊,不要让我悲愁啊!
《九罭》的正文
九罭(yù):网眼较小的渔网。九,虚数,表现网眼良多。
鳟鲂:鱼的两个品种。
觏(gòu):遇见。
衮(gǔn)衣:古时号衣,普通为君主或高等官员所穿。
遵渚:沿着沙洲。
女(rǔ):汝。你。信处:再住一夜称信;处,留宿。
信处:住两夜。处:留宿
陆:水边的海洋。
信宿:同“信处”,住两夜。
是以:是以。
有:持有、留下。
无以:不要让。
冗长诗意赏析 这首诗抒发了人们对周公的敬爱和挽留之情。这首诗先以大渔网住小鱼起兴,意味东人对周公的恭敬与敬爱,以大雁的飞翔意味周公的分开。最初明知周公要分开故把他的衣服藏起来的那种神志表现的非常无邪心爱,凸起了一种迫切而又无法的表情。也有的人以为《九罭》是仆人宴请高等官员宴会上唱的歌。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



