古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《敝笱》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《敝笱》原文
《敝笱》
诗经·国风 敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。 敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。 敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。 《敝笱》的来由 《敝笱》出自:《齐风·敝笱》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《敝笱》译文
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鳏鱼游进又游出。齐侯的妹子回到齐国来了,奴才如云啊多得寥若晨星。
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鲢鱼游进又游出。齐侯的妹子回到齐国来了,奴才如雨啊多得寥若晨星。
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由这些鱼儿游进又游出。齐侯的妹子回到齐国来了,奴才如水啊多得寥若晨星。
《敝笱》的正文
敝笱(gǒu):对避免鱼儿交往能干为力,影射文姜和齐襄公的不守礼制。敝,破。笱,竹制的鱼篓。
梁:网鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。
鲂(fáng):鳊鱼。鳏(guān):鲲鱼。
齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。
其从如云:侍从浩繁。一说喻齐襄公仍胶葛不已。
鱮(xù):鲢鱼。
如雨:描述侍从之多。
唯唯:描述鱼儿收支自若。陆德明《典范释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
如水:描述侍从人如水流不时。
冗长诗意赏析 这是嘲讽鲁桓公不能束缚其妻文姜和文姜与其兄齐襄公***的诗。诗中以随行职员像云、像雨、像水一样浩繁,隐喻文姜与其兄的频仍交往,暗讽文姜荒淫无度的秽行。全诗三章,每章四句,重章叠句,一唱三叹,涵蓄有致,语浅情深。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



