古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《西方未明》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《西方未明》原文
《西方未明》
诗经·国风 西方未明,倒置衣裳。颠之倒之,自公召之。 西方未晞,倒置裳衣。倒之颠之,自公令之。 折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。 《西方未明》的来由 《西方未明》出自:《齐风·西方未明》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《西方未明》译文
西方还未露曙光,衣裤倒置乱穿上。衣作裤来裤作衣,公众呼唤我忧急。
西方还未露晨光,衣裤倒置乱穿起。裤作衣来衣作裤,公众呼吁我恐慌。
折下柳条围竹篱,狂汉努目真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。
《西方未明》的正文
衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。
公:公众。
晞(xī 希):“昕”的假借,拂晓,天刚亮。
樊:即“藩”,竹篱。圃:菜园。
狂夫:指督工。一说傲慢蒙昧的人。闻一多"风诗类钞"曰:"夫之在家,从不能守夜之正时,非出太早, 即归太晚。妇人称之为狂夫。"他觉得此诗出自妇人口气。并且"折杨柳为园圃之藩篱,以是防闲其妻者 也。拜别复于篱间瞿瞿然窥视,盖有不放心之意"。
瞿瞿(jù ):瞪视貌。
不能辰夜:指不能把握时候。辰夜:犹晨夜,白天和黑夜。辰,借为“晨”,指白天。
夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。
冗长诗意赏析 此诗描述了在统治者的严酷剥削和压迫下,劳工们被逼迫服苦役的疾苦糊口,揭穿了那时社会的阶层抵触和统治阶层的暴虐,诉说了被统治者受压迫的疾苦,反应了他们的仇恨和抵挡心声。全诗三章,皆为四句。前两章应用回环复沓的艺术手段,衬着情况氛围,且以工致的摆列及朗朗上口的说话情势,加强了音乐结果。第三章则改变气概,显得升沉有致,表现了休息国民行动歌谣创作的艺术特色。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



