进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《兔爰》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-25 09:45 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《兔爰》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《兔爰》原文及翻译正文,诗意诠释

  《兔爰》原文

《兔爰》

诗经·国风

有兔爰爰,雉离于罗。我生之初,还不为;我生以后,逢此百罹。尚寐无吪!
有兔爰爰,雉离于罦。我生之初,还不造;我生以后,逢此百忧。尚寐无觉!
有兔爰爰,雉离于罿。我生之初,还不庸;我生以后,逢此百凶。尚寐无聪!

  《兔爰》的来由

  《兔爰》出自:《王风·兔爰》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《兔爰》译文

  野兔来往任清闲,山鸡就逮惨凄凄。在我刚诞生的时辰,不战乱灾难;在我成年这光阴,各类磨难竟会合。长睡但把嘴闭起!
 
  野兔来往任清闲,山鸡就逮悲伤戚。在我刚诞生的时辰,不徭役灾难;在我成年这光阴,各类忧患都履历。长睡但把眼合起!
 
  野兔来往任清闲,山鸡就逮颤栗栗。在我刚诞生的时辰,不劳役灾难;在我成年这光阴,各类灾难来相逼。长睡但把耳塞起!

  《兔爰》的正文

  爰(音缓):缓之借,清闲安闲。离:同罹,陷,遭难。罗:坎阱。
 
  为:指徭役。郑笺:“为,谓军役之事也。”
 
  罹:忧。
 
  无吪(音俄):不措辞。一说不动。
 
  罦(音浮):一种装设构造的网,能主动掩捕鸟兽,又叫覆车网。
 
  造:指劳役。朱熹《诗集传》:“造,亦为也。”
 
  觉:苏醒。
 
  罿(音冲):捕鸟兽的网。
 
  庸:指劳役。郑笺:“庸,劳也。”
 
  聪:听觉。

  冗长诗意赏析

  这是一首忧国忧民的诗,气概悲凉。全诗三章,每章七句。各章首二句都以兔、雉作比,比正人生不逢时;中心四句,因此“我生之初”与“我生以后”作对照,表现出对曩昔的怀恋和对此刻的讨厌;各章最初一句,墨客收回繁重的悲叹,布满绝望与气愤之情。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做