古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《墙有茨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《墙有茨》原文
《墙有茨》
诗经·国风 墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。 墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。 墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。 《墙有茨》的来由 《墙有茨》出自:《鄘风·墙有茨》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《墙有茨》译文
墙上长满了蒺藜,不管若何扫不掉。你们宫中私房话,其实没法说出口。若是真要说出来,那话就刺耳死啦。
墙上长满了蒺藜,不管若何除不掉。你们宫中私房话,其实没法具体说。若是真要说具体,那话说来可长啦。
墙上长满了蒺藜,不方法打捆走。你们宫中私房话,其实不能对人说。若是真的传开来,的确便是赤诚啊。
《墙有茨》的正文
茨(cí):动物名,蒺藜。一年生木本动物,果实有刺。
埽(sǎo):同“扫”。
中冓(gòu):阁房,宫中肮脏之事。
道:说。
所:若。
襄:撤除,扫除。
详:借作“扬”,鼓吹。
束:捆走。这里是扫除清洁的意义。
读:鼓吹。
冗长诗意赏析 这首诗首要意义是嘲讽宣姜不守妇道,和庶子私通,其事丑不可言。全诗三章,每章六句,一唱三叹,在布局上表现出一种递进干系,有用地加强着诗歌的嘲讽气力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



