进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《新台》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-25 10:15 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《新台》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《新台》原文及翻译正文,诗意诠释

  《新台》原文

《新台》

诗经·国风

新台有泚,河水弥弥。燕婉之求,蘧篨不鲜。
新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。
渔网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

  《新台》的来由

  《新台》出自:《邶风·新台》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《新台》译文

  新台明媚又光辉,河水洋洋东流淌。本想嫁个快意郎,倒是丑得虾蟆样。
 
  新台高大又绚丽,河水漫漫东流去。本想嫁个快意郎,倒是丑得不成样。
 
  设好渔网把鱼捕,没想虾蟆网中游。本想嫁个快意郎,获得倒是如斯丑。

  《新台》的正文

  新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的屋子。
 
  有:语助词,做描述词词头,无实义。
 
  有泚(cǐ):光鲜的模样。
 
  河:指黄河。弥(mí)弥:水昌大的模样。
 
  燕婉:指佳耦和洽。燕,安;婉,顺。
 
  籧(qú)篨(chú):不能俯者。现代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲厥后足,之前足据持其身,仰首不能仰望。喻身有残疾不能仰望之人,此处调侃卫宣公大哥体衰腰脊生硬状。一说指癞虾蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指幼年。一说善。
 
  洒(cuǐ):高大的模样。
 
  浼(měi)浼:水昌大的模样。
 
  殄(tiǎn):通“腆”,丰富,夸姣。
 
  设:设置。
 
  鸿:虾蟆,一说大雁。离:分开。一说离通“丽”,附着,蒙受。一说离通“罹”,蒙受,蒙受,这里指就逮。
 
  戚施(shī):蟾蜍,虾蟆,其四足据地,不必,不能俯视,喻貌丑驼背之人。

  冗长诗意赏析

  历代学者普通以为这是公众嘲讽卫宣公劫掠儿媳姜氏(宣姜)的诗歌,后代是以而用“新台”以喻不合法的翁媳干系。全诗三章,每章四句。前两章叠咏,每章前二句是兴语,但兴中有赋;第三章用比法,表现女主人公新婚糊口呈现的反差。三章各后两句均以抱负和实际的相悖,组成非常激烈的对照,反衬出女主人公郁积已久的愤懑之情。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做